Komplett / Complete 1266

1916.04.21-12-01V

An / To: Herrn Martin Nauke

Von / From: Trude [Gertrud] Häfner

Vorderseite:

Druck:

Unsere Blauen Jungen

Blau strahlt über uns der Himmel,
Blau erglänzt des Meeres Flut,
Blau sind des Matrosen Farben,
Blau dein Auge, treu und gut.

E A S 2575/4

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Our Blue Boys

Blue shines above us the sky,
Blue shines the sea tide,
Blue are the sailor colors,
Blue your eye, faithful and good.

E A S 2575/4

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Besten Gruß und Kuß Trude Muß jetzt in 5 Min. in Dienst.

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Dearest reagards and kisses – Trude I must go to work in 5 minutes

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.04.21-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
21/04/1916 12:00 am
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Trude [Gertrud] Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Herrn Martin Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.04.22-12-01V

An / To: Martin Nauke

Von / From: Hildebert Nauke

Vorderseite:

Druck:

Unsere Blauen Jungen

Blau strahlt über uns der Himmel,
Blau erglänzt des Meeres Flut,
Blau sind des Matrosen Farben,
Blau dein Auge, treu und gut.

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Our Boys in Blue

Blue shines above us in the sky,
Blue shines in the sea tide,
Blue is the color of our sailors,
Blue are your eyes, faithful and good.

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Lieber Bruder Martin!
Besten Dank für Deinen letzten Brief. – Werde Dir einen langen Brief beantworten wenn ich viel Zeit habe. Daß Gottf. Dir nicht geschrieben, werde mich einmal erfragen. Wir haben jetzt viel Besuch. Unser Herr hat seinen 50. Geburtstag gefeiert. Bis auf weiteres grüßt Dich Dein Bruder Hildebert.

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Dear brother Martin!
Thanks for your last letter. – I will answer you a long letter when I have a lot of time. That God. You are not written, will ask me once. We now have a lot of visitors. Our Lord has celebrated his 50th birthday. For the time being, your brother Hildebert greets you.
Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.04.22-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
22/04/1916 12:00 am
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hildebert Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Martin Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.04.23-12-01V

An / To: Martin Nauke

Von / From: Trude [Gertrud] Häfner

Vorderseite:

Druck:

Unsere blauen Jungen

Ist der letzte Feind verichtet
Und erreicht das große Ziel,
Können folgen wir dem Herzen,
Lenken heimwärts unseren Keil.

E A S 2575/5

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Our Boys in Blue

Is the last enemy done?
And the great goal achieved?
Can we follow the heart,
Steer home to our Kiel.

E A S 2575/5

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Das Matrosenlied
Mein Schatz, der läßt flattern Sein Hemd hin und her,
Er trägt ein schwarz Hütlein Und fährt auf dem Meer. Seine Stimm’ ist so helle.
Sein Auge so blau,
daß ihm ich auf immer
Und immer vertrau
Er sitzt an sein Ofen
Und feuert tüchtig ein, Wach droben, o Herrn
Und führ’ ihn nach Haus.
Besten Gruß u Kuß Deine Trude

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

The Sailors Song
My Sweetheart,
You let your shirt flutter here and there You wear a black cap an sail on the sea Your voice is so clear
Your eyes are so blue
That I will always trust you
He sits by the boiler and stokes it hot Watch over him oh God

And guide him back home
Best regards and a kiss your Gertrud

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.04.23-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
23/04/1916 12:00 am
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Trude [Gertrud] Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Martin Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.04.23-06-07N

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Lehrer Dietel

Vorderseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Kolonialkriegerbank

Eingetr. Verein zur Unterstützung ehemaliger Kolonialkrieger der Armee, Marine, der Schutz und Poliyeitruppen sowie veren Zinterbliebenen

Schutzherr Herzog Johann Alberecht zu Mecklenburg Ehrenpräsid. Herzog Adolf Friedich zu Mecklenburg, Frhr. d.. Ganl, General d. Inf., Mitgl. d. Herrenhauses

Früchte aus unseren Kolonien

Graphische Kunstanstalten F. Bruckmann A G München

 

Handschrift:

Ostern 16.

Liebe Gertrud!

Zu Deiner Verlobung unsern herzlichsten Glückwunsch. Möge es auf Deinem Tisch immer so wie umstehedn aussehen! Oskar ist auf Besuch in Pl. Herzlichsten Ostergruß an Dich, Deinen Bräutigam und D.Mutter. Die Vetter Saulsietel familie, nebst Oskar.

Abs.: Lehrer Dietel, Plauen i.V. Konradstr. 9

Back:

Print:

Colonial Warriors

Intrins. Association to support former colonial warriors of the army, navy, the protection and police groups as well as veren Zinterbliebenen

Protector Herzog Johann Alberecht to Mecklenburg Honorary President. Duke Adolf Friedich to Mecklenburg, Frhr. D. Ganl, General of the Inf., Member of the Herrenhauses

Fruits from our colonies

Graphic arts institutes F. Bruckmann A G Munich

 

Handwritten:

Easter 1916

Dear Gertrud,

Our best wishes on your engagement. May your table always look like the reverse! Oskar came for a visit to Plauen. Heartfelt Easter greetings to you, your groom and your mother The Cousin Saulsietel Family as well as Oskar

From Teacher Dietel, Plauen i.V. Konradstr.9

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.04.23-06-07N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
23/04/1916 6:00 pm
Stadt / City:
Plauen Vogtland
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Lehrer Dietel
Adresse / Address 1:
Konradstr. 9
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Plauen in Vogtland
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.04.24-08-09V

An / To: Torpedo Oberheizer Martin Nauke

Von / From: Trude [Gertrud] und Clara Häfner

Vorderseite:

Druck:

Ich bin ihm ja so gut.

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

I am him so well.

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

G. D. D. Serie G148/5

 

Handschrift:

Mein lieber Martin!
In fröhlicher Stimmung gedenken wir dein und grüßt dich deine Spitzmaus.

Lieber Herr Martin!

Sie werden schon verzeihen, wenn ich Sie so anrede, aber es wird so viel Schönes und Liebes von Ihnen gesprochen, das ich nicht umhin konnte Sie so zu nennen. Ihre liebe Trude ist doch so glücklich wenn sie von Ihnen spricht, und ich, wo ich Sie doch so gern auch habe muß so ruhig alles mit anhören, wo doch mein altes Junges Herz so schlägt, überhaupt wenn ich Sie beide auf dem Bilde ansehe. Wenn ich es ansehen will, da nimmt es mir immer die Trude weg. Da denkt sie es geht was ab. Ich würde schon noch manches schreiben, aber der Platz reicht nicht. Mit herzlichen Grüßen von Mina Spaeth und Schwester

Innigen Grüß von Mutter.

Back:

Print:

G. D. D. Series G148/5

 

Handwritten:

My Dear Martin,
In a happy mood we think of you and greetings from your little field mouse (Gertrud)

Dear Mr. Martin

You will forgive me for addressing you like that but so many nice and dear things are said about you that I could not help calling you that. Your dear Trude is so happy when she speaks of you.

And for me who likes you so much as well has to listen to all this so quietly when my old young heart beats like that anyway when I look at you both in the photo. When I want to look at it Trude always takes it away from me. She thinks I will take something out of it. I would write more but there is no more space.

Dearest Greetings from Mother [Clara Haefner]

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.04.24-08-09V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
24/04/1916 8:00 am
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Trude [Gertrud] und Clara Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Torpedo Oberheizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
III. Torpedoboot-Halbflottille
Adresse / Address 2:
S.M.T.B. 97
Stadt / City:
M.P.B. Berlin
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.04.24-09-10V

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Torpedo Oberheizer Martin Nauke

Vorderseite:

Druck:

Gefangene Russen auf dem Marktplatz in Kolno.

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

 Russian Prisoners on the square in Kolno.

 

Handwritten:

Nichts

Rückseite:

Druck:

Wohlfahrts-Postkarte
Einzelverkauf 10 Pf – Abgabe für den Wohlfahrtszweck 4 Pf.
“Ostpreußenhilfe”
Verband Deutscher Kriegshilfsvereine für zerstörte ostpreußische Städte und Ortschaften unter dem Vorsitz des Oberpräsidenten der Provinz Ostpreußen

Generataertzteb J. Wieland & Co. Belin S.W. GL
Eichdruck Gebr. Dephle & Wagner, Berlin S. W. 48

 

Handschrift:

Meine liebe kleine Spitzmaus!
Die herzlichsten Grüße von einen Feiertags konzert sendet Dein Martin.
Gruß sendet Willy Vogelpoth [Schiffsgenosse auf der B97] Gruß fügt bei O. Brade.

Wie hast Du Dich bei […] zwecks[??] […] Abs. Ob. Hzr. Nauke III Halbfl. B. 97.

Back:

Print:

Postcard etc.

Welfare Postcard
Retail 10 Pf – donation for the welfare purpose 4 Pf.
“East Prussia”
Association of German War Auxiliary Associations for destroyed East Prussian towns and villages, presided over by the President-in-Chief of the Province of East Prussia

Generated by: J. Wieland & Co. Belin S.W. GL
Printed by Gebr. Dephle & Wagner, Berlin S. W. 48

 

Handwritten:

My dear little Field Mouse!
The most affectionate greetings from a holiday concert Your Martin.
Greeting sends Willy Vogelpoth [shipmate of the B97] Greeting adds to O. Brade.

How did you get to […] for [??] […] Sender. Ob. Hzr. Nauke III Halbfl. B 97.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.04.24-09-10V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
24/04/1916 9:00 am
Stadt / City:
Kiel - Gaarden
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Torpedo Oberheizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
III Halb Flot. B.97
Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstr. 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.04.27-12-01N

An / To: Ober-Heizer Martin Nauke

Von / From: Liesbeth Pieser

Vorderseite:

Druck:

Kaiser Cafe Inhaber Heinr. Vahle, Melle i. H.

 

Handschrift:

Schade, dass Sie nicht hier bei sind! denn unser Spaziergang führte uns immer durch Berge[?!]

Front:

Print:

Kaiser Cafe owner Heinr. Vahle, Melle, H.

 

Handwritten:

Too bad you are not here! Because our walks Always led us through mountains

 

Rückseite:

Druck:

Postkarte

165429 Photographic und Eigentum vom P. Weiss, Photograph, Meile I. Han.

 

Handschrift:

Lieber Freund!
Von einer Tour am 2. Ostertag sendet Ihnen Ihre Freundin Liesb. Pieser, H.Buddenberg W. …[?] meier Hemzkrath [?] Mit treuen deutschen Grüßen

Back:

Print:

Postcard

165429 Photographic and property of P. Weiss, Photograph, Mile I. Han.

 

Handwritten:

Dear friend,

From a tour on the 2nd day of Easter sends you your friend Liesbeth Pieser,  H. Buddenberg W. …[?] meier Hemkrath [?] With faithful German greetings

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.04.27-12-01N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
27/04/1916 12:00 pm
Stadt / City:
Bünde (Westf..)
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Liesbeth Pieser
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Ober-Heizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
III. Halbflottille B. 97.
Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.04.27-06-07N

An / To: Frau [Klara] Häfner

Von / From: G. Hölzel

Vorderseite:

Druck:

Dresden
Kgl. Hofkirche
Ständehaus
Kgl. Hofoper
Fernheizwerk
Friedrich August Brücke

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Dresden
Kgl. Hof church
Scores house
Royal. Court Opera House
district heating station
Friedrich August Bridge

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

762 Kunstverlag Carl Döge, Dresden-N. 12, Helgolandstr. 13

 

Handschrift:

Werhte Frau Häfner!

Wäre es Ihnen möglich mir das Kleide bis Sonnabend fertig zu machen? Fürchte meine Freundin hat Krieftrauung u. möchte dasselbe dann gern anziehen. Also bitte wenn irgedn möglich, vieleicht können Sie es rein bringen. Viele Grüsse G.Hölzel in Eile!!

Back:

Print:

762 Fine Arts Reproductions Carl Döge, Dresden-N. 12, Helgolandstr. 13

 

Handwritten:

Esteemed Mrs. Haefner,

Would it be possible for you to finish my dress for Saturday? I am afraid my friend has a war wedding and would like to wear it then.
So please if it is in any way possible maybe you can bring it with you.
Many regards G. Hoelzel in a hurry!

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.04.27-06-07N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
27/04/1916 6:00 pm
Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
G. Hölzel
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau [Klara] Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.04.28-09-10N

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

Des Seemanns Lieb.
Leb´wohl mein Lieb,
vergiß mich nicht!
Der Seemann spricht´s
mit leichtem Beben,
Nun geht´s hinaus,
mich ruftdie Pflicht,
Mein Herz es bleibt
dir treu ergebent

P H 3401-1

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

The sailor’s love.
Goodbye,
do not forget me!
The sailor speaks
With slight quake,
Now it goes out,
I call the duty,
My heart remains
Faithful to you

P H 3401-1

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Alleiniges Abrusks recht mit Genehmigung des Apollo-Verlag (Lincke & Rühle) Berlin S. 42. ie. Originalauslaube ist überall zu bez ehen zum preise von M, 10

Photochemie, Berlin

 

Handschrift:

Liebes Frl.Trudel!

Da mir Ihre Mutter erzählt hat daß Sie auf mich böse wären, bitte ich Sie, doch meine worte nicht so ernst zunehmen, ich habe es gesagt, ohne mir etwas schlechtes zu denken. Wo wir uns doch so mit Ihnen freuen, wenn Ihnen das Glück ist. Sie verdienen es ja auch, so ein gutes Mädel wie Sie sind. Vielleicht kommen wir mal nächste Woche Abends auf ein Stündchen, da hole ich mir persönlich Ihre Verzeihung. Mit herzl. Grüßen an Sie u. Ihre liebe Mutter

von Minna u. Hedwig.

Back:

Print:

Abrusks with the permission of Apollo Publishing (Lincke & Rühle) Berlin p. 42. Original leave is everywhere at the price of M, 10

Photochemistry, Berlin

 

Handwritten:

Dear Miss Trudel,

Because your mother told me that you were angry with me I beg you not to take my words so seriously.  I said it without thinking anything bad.  Where we are happy for you when joy is yours. You also deserve it such a good girl as you are. Maybe we will come by next week in the evening for an hour then I will ask for your forgiveness in person. With heartfelt regards to you and your dear mother from Minna and Hedwig

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.04.28-09-10N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
28/04/1916 9:00 pm
Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.04.29-12-01V

An / To: Heizer Martin Nauke

Von / From: Hildebert Nauke

Vorderseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Made in Germany imp 1222

 

Handschrift:

Lieber Bruder.
Zum Briefe habe ich nur Sonntag Zeit. Habe den Meldebrief geschrieben. An dich später. Gruß Hildebert

Back:

Print:

Made in Germany imp 1222

 

Handwritten:

Dear Brother,

For letters I only have time on Sunday. I wrote the letter for the obligatory registration. I’ll write you later.

Regards Hildebert

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.04.29-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
29/04/1916 12:00 am
Stadt / City:
I. Lampersdorf Krs. Steinau an Oder
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hildebert Nauke
Adresse / Address 1:
bei Herrn Langner
Adresse / Address 2:
I. Lampersdorf
Stadt / City:
Krs. Steinau a/Oder
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Heizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
I.Torp.Divis. 3.Komp
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Kiel-Wik
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...