Komplett / Complete 1266

1916.04.30-12-01V

An / To: Torpedo Oberheizer Martin Nauke

Von / From: Trude [Gertrud] Häfner

Vorderseite:

Druck:

Beim Lieben zu Hause
Dein Heim sollen die Blümein schmüken,
Das mir so lieb und teuer ist,
in dem das schönste Blümein Du.
Die Blume meines Herzens bist.

R P H 3080/4

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

When loving at home
Your home shall be decorated with flowers,
That is so dear and dear to me,
In which the most beautiful flower.
Is where the flower of my heart is.

R P H 3080/4

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Na was soll ich schreiben, lieben wollen wir uns beide. Deine Trude.

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Well, what shall I write, we want to love each other. Your Trude

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.04.30-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
30/04/1916 12:00 am
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Trude [Gertrud] Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Torpedo Oberheizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
III. Torpedoboot-Halbflottille
Adresse / Address 2:
S.M.T.B. 97
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.05.02-12-01V

An / To: Martin Nauke

Von / From: Gertrud Häfner

Vorderseite:

Druck:

Seemannslos.

Brav ist ein jeder
an seinem Stand
Ringt mit der See
fürs Vaterland.
Dem Tode nah,
Furchtlos und mutig
stehn alle da.

R & K L 8321/2

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Go Sailor

Everyone Brave
at his stand
Wrestling with the sea
for the fatherland.
Near to death,
Fearless and courageous
standing here.

R & K L 8321/2

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Dresden den 2.5.16

Mein lieber Martin!
Soeben erschienen bei uns Extrablätter und verkündeten großes Seegefecht mit Torpedos. Wir sind in großer Unruhe. Bitte Dich herzlichst, mir sobald als irgend möglich ein Lebenszeichen zukommen zu lassen. Mit innigsten Gruß und Kuß Deine Trude und Mutter. Brief folgt.

[Die Schlacht von Dogger Bank]

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Dresden May 2nd 1916

My dear Martin!
It was just published in the special news editions proclaiming great sea battle with torpedoes. We are in great turmoil. I beg you sincerely, send me some sign of life as soon as humanly possible With heartfelt greeting and kiss your Trude and mother. A letter will follow.

[The battle of Dogger Bank]

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.05.02-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
02/05/1916 12:00 am
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Martin Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.05.10-03-04N

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

Seemannsglück

Ob auch düstere Wolken am Himmel drohn
Die Liebe ist des Kühnen Lohn.

R P H 3658/1

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Sailor’s happiness

Whether dark clouds in the sky threaten
Love is the bold reward.

R P H 3658/1

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Liebe Frau Häfner u. Frl.Trudel!

Ihre schöne praktische Karte erhalten; werden das Gewünschte mitbringen. Liebe Frau Häfner erwarte Sie Dienstag früh wie besprochen, eher wie 3/4 7 brauchen Sie ja nicht da sein damit Sie sich nicht so übereilen müssen. Ich erwarte Sie vorm haupteingang, bei dem Portier Königsbrüter, Sie wissen schon, denn sie kommen doch mit der Arsenalbahn gefahren. Ich möchte nähmlich noch vorher ein paar wörter mit Ihnen sprechen, weil man wieder ein Zettel unterschreiben muß, auf dem verschiedene Fragen stehen. Alles andere mündlich!

Mit herzl. Grüßen an Sie u. Ihr liebes Frl.Trudel

von Hede u. Minna

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Dear Mrs. Haefner and Miss Trudel,

We’ve received your nice practical postcard; we’ll bring you what you are asking for.  As we’ve said Frau Haefner is waiting for you on Tuesday you must not be there earlier than 6:45am and you must not rush. I’ll wait for you at the main entry, at the Porter Koenigsbrueter, I think you know, because you are coming by the train. I’d like to speak with you before, because we must sign a paper with different questions again.  About everything else we can speak!

Dearest regards to you and to Miss Trudel from Hede and Minna

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.05.10-03-04N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
10/05/1916 3:00 pm
Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.05.12-09-10V

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

Mein Glück
weilt auf
den Meere!

Ob Wogen sanft dich treiben,
Dich Volldampf führt zum Streiten,
Der Liebe Worte sollen
Glückbringend dich geleiten.

S B W 6375/76

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

My Happines
is on
the Sea!

Whether on gently waves you float,
Or You are full steam into battle,
These Loving words should
guide you to happiness.

S B W 6375/76

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Liebe Frau Häfner u. Frl. Trudchen!
Ihnen zur Mitteilung das wir Sonnabend Abend noch einmal hinaus kommen, aber nur um die Neugierde zu befriedigen da Sie uns doch noch etwas neues sagen wollen. Wegen uns haben Sie keine Umstende unser Abendbrot bringen wir ja mit. Was macht Trudel hoffendlich geht es ihr gut. Wir bringen uns ein bischen Kaffmilch mit im Fall Sie uns ein bischen Schwalch kochen sollten. Nun alles andere mündlich so spät darf es aber Sonnabend nicht werden weil wir Sonntag etwas vorhaben.
Herzliche Grüße von Hedwig u. Mina. Speck.

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Dear Mrs Haefner and Miss Trudchen,
Regarding your message that we should come to you again on Saturday evening: [We will come] only to satisfy our curiosity as to what you want to tell us that is something new. Is it what makes Trudel so hopeful is your good. Because of us you have no time to bring our dinner. We’ll get a little coffee in the case you should cook us a little Schwalch. Now everything we are talking about is so late, but it should not be Saturday because we have something planned for Sunday.
Kind regards from Hedwig and Mina. Speck.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.05.12-09-10V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
12/05/1916 9:00 am
Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstr. 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.05.15-12-01V

An / To: Torpedo Oberheizer Martin Nauke

Von / From: Gertrud Häfner

Vorderseite:

Druck:

In allen Stürmen
In aller Not
Wird er dich beschirmen
Der treue Gott

 

Handschrift:

Dieß wünscht von ganzem Herzen Deine treusorgende Häfner Mutter.

auf wiedersehen!

Front:

Print:

In all storms
In all distress
He will shield you
The faithful God

 

Handwritten:

This wishes you from the bottom of my heart your caring Haefner mother

Till we meet again!

Rückseite:

Druck:

G M T 426

 

Handschrift:

Abs. Häfner, Dresden, Mosenstraße 24 III.

Herzlichen Gruß und einen süßen Kuß Deine Trude. Brief folgt. Den Deinigen dankend erhalten.

Back:

Print:

G M T 426

 

Handwritten:

From. Haefner,
Dresden, Mosenstrasse 24 III.

Dearest Regards and a sweet kiss your Trude.  A letter will follow. Thankfully received

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.05.15-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
15/05/1916 12:00 am
Stadt / City:
Dresden
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Torpedo Oberheizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
III. Halbflottille B. 97.
Adresse / Address 2:
S.M.T.B. 97
Stadt / City:
M.P.B. Berlin
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.05.16-12-01V

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Paul Freund

Vorderseite:

Druck:

582. Route de PIERREFITTE a LUZ. – Pont de Cheze – J. L.

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

582. PIERREFITTE Road in LUZ. –  Cheze Bridge – JL

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Hopital Temporaire

Postkarte

 

Handschrift:

Toulouse, d. 24.12.1917
Liebe Gertrud und Mutter!
Sage Dir liebe Trude nebst Deiner lieben Mutter meinen herzlichsten Dank für den Stollen, habe mich sehr darüber gefreut, den Brief vom 4./11.15. habe ich nicht erhalten bis jetzt. Ich bin soweit wieder bald gesund, und ich wünsche das es Dir und Deiner lieben Mutter recht gut geht, liebe Trude nochmals herzlichen Dank für Dein liebes Paket und sei Du und Deine liebe Mutter recht herzlich gegrüßt von Deinem Freunde Paul.

Abs. Paul Freund. 5/182. Prisonnier de Guerre a Toulouse Hospital 12.60. [?] nochmals vielen vielen Dank. auf baldiges Wiedersehen in der Heimat.

Back:

Print:

Temporary Hospital

Postcard

 

Handwritten:

Toulouse, Dec. 24, 1917
Dear Gertrud and Mother,
I tell you dear Trude and your dear mother my sincere thanks for the Stollen [Fruitcake], I was very pleased to receive it I have not received your letter of 4.11.1915. so far. I will be very well soon, and I wish that you and your dear mother will be doing well too. Dear Trude, thank you again for your lovely package, Warmest regards to you and your mother from your friend Paul
Sender Paul Freund. 5/182. Prisoner of War at Toulouse Hospital 12.60. [?]Many thanks again.To see you soon in our home town.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.05.16-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
16/05/1916 12:00 am
Stadt / City:
Toulouse Hte. Garonne
Land / Country:
Frankreich

Sender

Von / From:
Paul Freund
Adresse / Address 1:
5/182. Prisonnier de Guerre a Toulouse Hospital 12.60.
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Toulouse
Land / Country:
Frankreich

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstr. 24 III
Adresse / Address 2:
Nicht mehr Fürstenstr. 34 III
Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Allemagne
there are no other notes...

1916.05.22-03-04N

An / To: Torpedo Oberheizer Martin Nauke

Von / From: Hildebert Nauke

Vorderseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Postkarte
Wohlfahrtskarte der Reichs-Spende
Verkaufspreis 10 Pf., Anteil der Nationalstiftung für
die Hinterbilebenen der im Kriege Gefallenen 3 1/3 Pf.

Deutsches Torpedoboot kapert russischen
shilfskreuzer im Finnischen Meerbusen.

Druck von G. m. b. H., Dessau

 

Handschrift:

Abs. H. Nauke Peterwitz b.Kalkau Schlesien.

Lieber Bruder!
Hast Du meine letzte Karte erhalten? Viele Grüße z. Himmelfahrt Dein Hildebert

Back:

Print:

Postcard

Welfare card of the Reichs donation
10 Pf., Share of the national foundation for
The posterior plane of those killed in the war 3 1/3 Pf.

German torpedo boat a Russian Auxiliary
Cruiser seizes a Finnish sea liner.

Published by G. m. b. H., Dessau

 

Handwritten:

Sender. H. Nauke Peterwitz b. Kalkau Schlesien.

Dear Brother,
Did you receive my last card? Many regards for Ascension your Hildebert

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.05.22-03-04N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
22/05/1916 3:00 pm
Stadt / City:
Kalkau Kr Neisse
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hildebert Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Peterwitz Bei Kalkau Schlesien Kr. Neisse
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Torpedo Oberheizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
S.Mst. Torpedoboot B. 97
Adresse / Address 2:
III. Halbflottille
Stadt / City:
Mariene Post Büro Berlin
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.05.25-12-01V

An / To: Martin Nauke

Von / From: Trude [Gertrud] Häfner

Vorderseite:

Druck:

Hab´Sonne im Herzen, ob´s stürmt oder schneit,
Ob der Himmel voll Wolken, die Erde voll Leid,
Vertraue auf Gott, verlier´nie den Mut.
Hab´Sonne im Herzen, und alles wird gut.

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Have the sun in the heart, whether it storms or snows,
Whether the sky full of clouds, the earth full of sorrow,
Trust in God, lose not your courage.
Have heart in heart, and all will be well.

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

B. & K. in L
Nr. 4155

 

Handschrift:

Dresden d 25.5. 1916

Mein lieber Martin!

Heute erhielt ich die von Dir eingesanden 30 M, welche ich Dir vielmals dankend quittiere. Auch Kragen und Brief erhielt ich heute. Lieber Martin aber meinen Wunsch hast Du aber auch nicht erfüllt mir mitzuteieln, was Du gern ißt. Teile mir doch bitte in nächsten Brief mit, wie das Fleisch war. Einen ausführlichen Brief werde ich Sonntag schreiben. Nun will ich schließen mit den Grüßen und zum Schluß ein süßen Kuß lebe wohl und träume süß. Gute Nacht. Deine Trude. Viele Grüße von Mutter

Back:

Print:

B. & K. in L
Nr. 4155

 

Handwritten:

Dresden May 25th 1916

My Dear Martin,

Today I received the 30 Marks you sent which I thankfully give you a receipt for. Also received collar and letter today. Dear Martin but you didn’t fulfill my wish as to tell me what you like to eat. Please let me know in the next letter how the meat was.  I will write a detailed letter on Sunday.

Now I will finish up with the regards and finally a sweet kiss. Goodbye and sweet dreams. Good night. Your Trude. Greetings from Mother

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.05.25-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
25/05/1916 12:00 am
Stadt / City:
Dresden
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Trude [Gertrud] Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Martin Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.05.25-05-06N

An / To: Torpedo Oberheizer Martin Nauke

Von / From: Hildebert Nauke

Vorderseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Postkarte

Wohlfahrtskarte der Reichs-Spende
Verkaufspreis 10 Pf., Anteil der Nationalstiftung fur
die Hinterbliebenen der im Kriege Gefallenen 3 1/3 Pf.

Deutsches U-Boot versenkt das englische Linien-
schiff, “Formidable”.

Druck von C. Dürkhaupt, G. m. b. H. Dessau.

 

Handschrift:

d.25.5.16

Lieber Bruder Martin!
Hast Du meine letzte Karte nicht erhalten? So sende ich Dir d. 10 Mk. Gruß dein Hildebert

H. Nauke Peterwitz b. Kalkau Kr. Neisse Schlesien

Back:

Print:

postcard

Welfare Map of Empire Donation
Sales price 10 Pf., Share of National Foundation for
the survivors of the fallen in war 3 1/3 Pf.

German submarine sinks the British line
ship, “Formidable”.

Published by C. Dürkhaupt, G. m. b. H. Dessau.

 

Handwritten:

25. 5. 1916

Dear brother Martin,
Didn´t you receive my last card?  So I sent you 10 Marks. Greetings your Hildebert

H. Nauke Peterwitz b. Kalkau Kr. Neisse Schlesien

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.05.25-05-06N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
25/05/1916 5:00 pm
Stadt / City:
Kalkau Kr. Neisse
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hildebert Nauke
Adresse / Address 1:
Peterwitz Bei Kalkau
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Kr. Neisse Schl
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Torpedo Oberheizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
S.Mst. Torpedoboot
Adresse / Address 2:
III. Halbflottille B. 97.
Stadt / City:
Mariene Post Büro Berlin
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.05.31-10-11V

An / To: Torpedo Oberheizer Martin Nauke

Von / From: Martin Jais

Vorderseite:

Druck:

Gruss aus München!

T O E

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Greeting from Munich

T O E

 

Handwritten:

Ottmar Zieber‘s art institution, Munich, legally protected.

Rückseite:

Druck:

Ottmar Zieber’s Kunstanstalt, Munchen, gesetzlich geschuetzt.

 

Handschrift:

München den 28.V.16

Lieber Martin!

Bin gut in München angekommen u. es geht mir sehr gut. Es ist halt doch was andres wenn man in München ist als in Wilhelmshafen. Also auf Wiedersehen am 8. Juni freut sich dein Kolege Heizmann

Martin Jais

Back:

Print:

Ottmar Ziehers Kunstanstalt, Munich, Rights reserved

 

Handwritten:

Munich 28.5.16

Dear Martin,

I arrived safely in Munich and I am well. It is definitely something different to be in Munich than in Wilhelmshafen. I am also looking forward to seeing you on the 8th of June

Your colleague Heizmann Martin Jais

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.05.31-10-11V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
31/05/1916 10:00 am
Stadt / City:
München
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Martin Jais
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Torpedo Oberheizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
S.M. Torpedoboot B 97
Adresse / Address 2:
III. Halbflottille
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...