Komplett / Complete 1266

1911.06.23-02-03N

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Kurt Jahn

Vorderseite:

Druck:

Truppenübungsplatz Königsbrück
Verlassenes Dorf: Quosdorf

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Parade Ground Kingsbridge
Deserted Village: Quosdorf

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

226 Otto Günther, Dresden-N. 15

 

Handschrift:

Liebes Fräulein Häfner!

Ihre Karte von Breslau habe ich erhalten. Ich glaube gern, daß es dort ganz hübsch ist. Gott sei Dank sind wir nun nur noch 8 Tage hier, am 29. ds. geht es frühzeitig wieder weg nach Dresden. Ich werde froh sein, wenn ich wieder in meiner Ordnung bin. Es gibt hier zu viel Schreiberei.

Es grüßt K. Jahn.

Back:

Print:

226 Otto Günther, Dresden-N. 15

 

Handwritten:

I’ve received your postcard from Breslau. I can imagine that it is a nice place. Thank God that we will only be here for another 8 days, on the 29th it will be off to Dresden again early in the morning. I will be happy when I am back in my routine.  Here there is too much writing.

Regards from K. Jahn

 

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1911.06.23-02-03N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
23/06/1911 2:00 pm
Stadt / City:
Königsbrück
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Kurt Jahn
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
am Festplatz
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Breslau
Land / Country:
Deutschland

<Koenigsbrueck was an military base>

1911.07.04-09-10V

An / To: Herrn Martin Nauke Schlosser

Von / From: Paul Bohm

Vorderseite:

Druck:

Das ist der Kriegshafen von Kiel

IMFLAGGENSCHMUCK

Auf den Kriegsschiffen die hier schwimmen sind viele Mariner, die haben an Land alle eine Braut, mit welcher sie immer im Düsternbrooker Gehölz spazieren gehen und auf den Bänken sitzen. Wenn sie ihre Dienstzeit beendet haben werden sie den Mädchen meistens untreu und lassen sie sitzen, manchmal mit einem Andenken.

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

That is the military harbor of Kiel

IMFLAGGENSCHMUCK

On the military ships that lie here are many marines that have a bride on shore with whom they always go for walks in the woods of Duesternbrook or sit on the benches. When they finish their service they usually become unfaithful to them and leave them, sometimes with a ‘souvenir’.

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Postkarte

Ges. gesch.

 

Handschrift:

Lieber Freund!
Endlich wieder mal in Kiel, aber auf wielange. denn dem Hören nach geht es nächste Woche schon wieder in See. wohin, das weiß man nicht. Also Entschuldige dann mir bitte solte ich dich einmal etwas lange auf eine Karte warten lassen. Viele Grüße an dich deine l. Mutter und die Arbeitskollegen sendet dir dein Freund Paul

Back:

Print:

Postcard

Ges. gesch.

 

Handwritten:

Dear friend,
Finally I’m in Kiel again, but for how long?  Because I hear that next week we are already back at sea. Where, we do not know. So excuse me please, I should let you wait a long time for my next card. Many greetings to you your dear mother and your colleagues, your friend Paul
Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1911.07.04-09-10V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
04/07/1911 9:00 am
Stadt / City:
Kiel
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Paul Bohm
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Herrn Martin Nauke Schlosser
Adresse / Address 1:
Äussere Kirchstrasse No 26
Adresse / Address 2:
Vis A Vis Friedenskirche
Stadt / City:
Schweidnitz I. Schl.
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1911.07.07-07-08V

An / To: Herrn Martin Nauke

Von / From: Gertrud Häfner

Vorderseite:

Druck:

Reichenbach i. Schl. Kirschstrasse
Kunstverlag Bruno Scholz, Breslau No. 15

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Reichenbach i. Schl. Kirschstrasse
Kunstverlag Bruno Scholz, Breslau No. 15

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Postkarte

 

Handschrift:

Sende Ihnen und Ihrer Frau, … [?] von hier die besten Grüße. … [?] Reichenbach ist es sehr gut gegangen. Herr Neumann wird Ihnen schon …[?] haben.  Jetzt sind wir in Langenbielau Gasthof  Tilg und hoffen auf ein gutes Geschäft
Ihre Gertrud Häfner und Eltern u. Kurt

Back:

Print:

Postcard

 

Handwritten:

I am sending you and your wife [?] best regards from here …[?] everything went well in Reichenbach [Schl]. Mr. Neuman probably has …[?] you. Right now we are staying in Langenbielau (Silesia) at the inn “Tilg” and we are hoping that our business will go well.
Yours Gertrud Haefner and parents and Kurt

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1911.07.07-07-08V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
07/07/1911 7:00 am
Stadt / City:
Ober-Langenbielau
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Herrn Martin Nauke
Adresse / Address 1:
Äussere Kirchstrasse No 26
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Schweidnitz I. Schl.
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1911.07.10-10-11N

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Stefan Ritzinger

Vorderseite:

Druck:

München Altstadt

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Munich Old Town

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Ottmar Ziener, München. “Künstlerfotochrom”
Z 1521

 

Handschrift:

München, den 10. VII. 11.
Liebste Gertrud!
Hat mich sehr gefreut daß Du von Dir wieder etwas hören läßt. Wenn Du wieder schreibst dann bist Du so freundlich und sende mir Ansichten weil mich die interesieren Die besten Grüße sendet Dir und Deinen Eltern Stefan R.

Abs. Stef. Ritzinger München
Trappen tr.str 4 / I

Back:

Print:

Ottmar Ziener, Munich. “Art Color Photo ”
Z 1521

 

Handwritten:

Munich, the 10th.
Dearest Gertrud,
Was very happy to hear something from you again. If you write again would you be so kind
to send me scenic views. I am interested [to see where you are] Best regards to you
and your parents Stefan R.

from: Stef. Ritzinger Munich, Germany
Trappen tr.str 4 / I

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1911.07.10-10-11N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
10/07/1911 10:00 pm
Stadt / City:
München 2
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Stefan Ritzinger
Adresse / Address 1:
Trappen tr.str 4 / I
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
München
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:
Gasthaus Tily.
Stadt / City:
in Langenbielau, Schlesien
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1911.07.15-05-06V

An / To: Herrn Martin Nauke

Von / From: Gertrud Häfner

Vorderseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Ober – Langenbielau
E. I. O.-L.

 

Handschrift:

Geehrter Herr Martin!
Sende Ihnen eine Ansicht von hier. Wo ich das X gemacht habe ist unsere Wohnung.  Hier ist es auch sehr herrlich. Nächsten Dienstag fahren wir nach Hause. Mutter und ich.  Vater und Bruder halten nach Stringau. Viele Grüße an Sie, Ihrer lieben Mutter und Bruder.  sendet Ihnen Gertrud Häfner und Mutter.

Back:

Print:

Ober – Langenbielau
E. I. O.-L.

 

Handwritten:

Dear Mr. Martin,
I am sending you a postcard from here. Where I made the X that’s where our apartment is. It is very beautiful here. Next Tuesday we are going home. Mother and I, Father and Brother are going to Stringau. Many regards to you, your dear Mother and Brother To you from Gertrud Haefner and Mother

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1911.07.15-05-06V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
15/07/1911 5:00 am
Stadt / City:
Ober-Langenbielau
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Herrn Martin Nauke
Adresse / Address 1:
Äußere Kirchstr. 26 H I.
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Schweidnitz I. Schl.
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1911.07.15-01-02N

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Kurt Jahn

Vorderseite:

Druck:

Ich möchte gerne Dich was fragen.

K K H G 1945/6

 

Handschrift:

machen muß.
Es grüßt vielmals. Kurt

Front:

Print:

I would like to ask you something

K K H G 1945/6

 

Handwritten:

Have much to do.
Many regards, Kurt

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

den 15. 7. 11.

Liebes Frl. Gertrud!

Ich danke für die Karte aus Oberlangenbielau. Meine letzte Karte haben Sie, wie ich annehmen muß, mir scheint gar nicht erhalten. Ich hatte Sie noch nach Reichenbach addressiert. Sie sind wohl schon längere Zeit dort weg. Wie lange bleiben Sie denn noch in O. Langenbielau? Ist es nicht dort auch so heiß. Hier ist es jetzt immer tüchtig heiß geworden.  Es ist möglich, daß ich jetzt zum 2. August wieder Königsbrück

<Ende Der Karte>

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

the 15th  7. 1911.

Dear Miss Gertrud,

Thank you for the postcard from Oberlangenbielau. I assume that you didn’t receive my last postcard.   I had still addressed it to Reichenbach. You are obviously gone from there already for longer. How long will you stay in East Langenbielau?   Isn’t it also so hot there? Here it always got really hot. It’s possible, that I again on the 2nd of August in Koenigsbrück

<End of the postcard>

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1911.07.15-01-02N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
15/07/1911 1:00 pm
Stadt / City:
Dresden Neustadt 15
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Kurt Jahn
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Oberlangenbielau-Festplatz
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1911.07.16-08-09V

An / To: Wohlgeboren Fräulein Gertrud Häfner - Modisten

Von / From: Gregor Bauer

Vorderseite:

Druck:

Die Lore am Tore!
Und kommt sie getrippelt das Gässchen hinab
So wird mir ganz schwül vor den Augen;
Und hör’ich von weitem ihr leises Klippklapp
Kein Niet’ und kein Band will mehr taugen.

K K H G 2275/3

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

The lore at the gate!
And she comes down the alley, triumphant
So I feel very sultry before my eyes;
And from afar, I heard her soft clip clap
No rivet and no band wants to be more.

K K H G 2275/3

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Liebe Gertrud!

Besten Dank für deine Karte habe schon geglaubt Du würdest gar nicht mehr schreiben, da ich so lange keine Antwort erhalten habe Macht Ihr heuer Pasing auch. Es grüßt Dich u. Deine Eltern Gregor Bauer

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Dear Gertrud,

Thank you for your postcard I already thought you might never write again because I did not receive an answer for such a long time, Are you also doing Pasing as well. Regards to you and your parents from Gregor Bauer

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1911.07.16-08-09V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
16/07/1911 8:00 am
Stadt / City:
München 12 C
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Gregor Bauer
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
München
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Wohlgeboren Fräulein Gertrud Häfner - Modisten
Adresse / Address 1:
Gerockstrasse 45. III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1911.07.22-04-05N

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Paula

Vorderseite:

Druck:

Neue Baude Saal

Zobtenberg. Bez. Breslau
718 Mr. ü. d. M. Post u. Telefon.

Alte Baude Bergkapelle

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

New Meeting Hall
Zobtenberg. Bez. Wroclaw
718 M. ue. D. M. Post u. Phone.
Old mountain chapel

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Stempel: Zobtenberg  Oscar Guttler

Verlag Oskar Güttler
71226

 

Handschrift:

Liebe Gertrud!
Wir sind grade jetzt auf dem Zobten Berge oben u sende ihnen eine Ansicht von hier es ist ja herrlich hier bitte lassen Sie einmal was hören von ihnen wir sind noch in Zobten
Viele Grüße vom Paula
Grüse Freund Gregor

Back:

Print:

Stamp: Zobtenberg  Oscar Guttler

Verlag Oskar Güttler
71226

 

Handwritten:

Dear Gertrud,
Right now we are above in the Zobten mountains.  Sending you a view from here.  It is gorgeous here please  letting you know that we are still in Zobten
Many greetings from Paula.  Greetings from your friend Gregor

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1911.07.22-04-05N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
22/07/1911 4:00 pm
Stadt / City:
Zobten bz. Breslau
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Paula
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Schwebebahn
Adresse / Address 2:
schützenplatz
Stadt / City:
z.z. in Striegau ?
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1911.07.24-05-06N

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Curt Häfner und Vater

Vorderseite:

Druck:

Striegau Total

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Striegau Panorama

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

5457. Originaldruck Mittldeutsche Kunstanstalt Gebr. Heberlein, Zwickau, Sa. A 2007 10

 

Handschrift:

Liebe Mutter u. Gertrud!
Wir kommen morgen Dienstag abend um 7 Uhr oder 1/2 11 Uhr dort an. Geschäft ist zu wünschen übrig. Viele Grüße von hier sendet Dir und Gertrud Euer
Curt und Vater.

Back:

Print:

5457. Original print Mittldeutsche Kunstanstalt Gebr. Heberlein, Zwickau, Sa. A 2007 10

 

Handwritten:

Dear Mother and Gertrud,
We will arrive there tomorrow Tuesday evening at 7 or 10:30. Business could be better. Many regards from here to you and Gertrud. Your Curt and father

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1911.07.24-05-06N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
24/07/1911 5:00 pm
Stadt / City:
Striegrau
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Curt Häfner und Vater
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Gerockstrasse 45. III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1911.07.25-01-02V

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Hedwig Häfner [Tante]

Vorderseite:

Druck:

Chemnitz. Schule von Bernsdorf.

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Chemnitz. School in Bernsdorf.

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Postkarte

1040 Martin & Fischer, Chemnitz

 

Handschrift:

Lieber Wilhelm u. Klara!
Komme vielleicht Sonnabend mit Herbertel nach Dresden ich schreibe nochmal eine Karte wenn ich bestimmt komme.
Herzlichen Gruß Eure [Tante] Hedwig Häfner

Back:

Print:

Postcard

1040 Martin & Fischer, Chemnitz

 

Handwritten:

Dear Wilhelm and Klara,
Maybe I will come to Dresden on Saturday with Herbertel. I will write a postcard again when I am definitely coming.
Heartfelt regards your [Aunt]Hedwig Haefner

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1911.07.25-01-02V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
25/07/1911 1:00 am
Stadt / City:
Chemnitz 4
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig Häfner [Tante]
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Gerockstrasse 45. III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...