Komplett / Complete 1266

1915.04.06-12-01V

An / To: Torpedo Oberheizer Martin Nauke

Von / From: Tphzr. Paul Lochmann

Vorderseite:

Druck:

S. M. S. ,,Ostfriesland“

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

S. M. S. ,,Ostfriesland“

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Kiel, den 6.4.15
Lieber Kollege Martin!
Ich muß Dir einige Zeilen schreiben. Ich möchte nähmlich gern wissen ob meine Mutter oder Braut etwas gemerkt haben hat Sie noch was über gesagt ich will doch nicht hoffen. Schreib mir doch bitte mal näheres. Ich war nähmlich bannig im Druck. Die Hauptsache das alles klar gegangen ist. Schreib mal. Grüße Fritz Br. und alle Kameraden Dein Kollege Paul

Abs. Tphzr. P. Lochmann Kiel-Wik Laz. Deck [?] offizierssch.

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Kiel, the 6.4.15

Dear colleague Martin,

I have to write you a few lines.  I would like to know if my mother or my bride noticed something.  Did she tell you something? I hope she did not tell you what I said.  Please write to me if you learn anything. I was afraid and under pressure.  The main thing is that everything went well.  Write again Regards to Fritz and all the Comrades Your colleague Paul

From. Tphzr. P. Lochmann Kiel-Wik Laz. …[?] offizierssch.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1915.04.06-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
06/04/1915 12:00 am
Stadt / City:
Kiel-Wik
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Tphzr. Paul Lochmann
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Torpedo Oberheizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
Torpedoboot B 97.
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Kiel-Wik
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1915.04.09-05-06N

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Cousin Albert

Vorderseite:

Druck:

Vertrau auf mich

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Trust in Me

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

 

Handschrift:

den 9/4.1915.
Liebes Trudchen!
Dein liebes Osterpaketchen heute erhalten, ich habe mich natürlich sehr darüber gefreut und sage dir meinen herzlichsten Dank dafür. Hier hat es am ersten und 2ten Osterfeiertag düchtig geregnet, hoffendlich war in der Heimat besseres Wetter? Wenn ich Männchens Arthur treffe, werde ich im viele Grüße mit ausrichten. Leißner Max habe ich bis jetzt noch nicht getroffen. In dem ich mich noch einmal herzlich bedanke verbleibe ich dein Cousin Albert. Viele Grüße an Tante mit.

Back:

Print:

 

Handwritten:

April 9, 1915.

Dear little Trude,

Received your dear little Easter package today, of course I was very happy about it and give you my heartfelt thanks for it.  Here it rained a lot on the first and the second day of Easter hopefully the weather at home is better? When I meet Arthur Maennchen,  I will give him many regards as well.  I haven’t met Max Leißner  yet.  Sincerely your cousin Albert.  Many regards to aunt with.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1915.04.09-05-06N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
09/04/1915 5:00 pm
Stadt / City:

Land / Country:

Sender

Von / From:
Cousin Albert
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Fürstenstr. 34 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1915.04.12-09-10V

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Max Häfner

Vorderseite:

Druck:

Somme Py

 

Handschrift:

zu verteidigen. Ich bitte Dich heute nochmals um Verzeihung, daß ich Dich vor der Mobilmachung belästigt habe, wo Du mir abgeschlagen hast. Folgedessen kann ich mich nicht über Dich lustig machen. Bin Gott sei Dank noch mobil, was ich auch von Dir u Dr Mutter hoffe. Mit besten Grüßen

Euer Max. [?!]

Front:

Print:

Somme Py

 

Handwritten:

and defend. I beg your pardon once more that I have bothered you against mobilization, where you have repelled me. I can not make fun of you. Thank God, I am still mobile, which I also hope from you. Best Regards

Your Max. [?!]

Rückseite:

Druck:

Kunst u. Verlagsanstslt Schaa &Dante, Komm.- Ges. a Akt., Trier
Nr. 275

 

Handschrift:

Liebe Frau Häfner u. Trude!

Karte vom 7.4. heute mit heißem Dank erhalten.  Ich bin bis jetzt nur mit Hännchen zusammen gekommen. Von was sollen wir uns über dich lustig machen? Was weiß ich von Dir? Garnichts. Ich habe Dich immer als eine Schw. von Kurt angesehen u. bin bei Dir auf gar keinen anderen Gedanken gekommen u. wer von Dir in meiner Anwesenheit was Schlechtes spricht, da fühle ich mich verpflichtet, Dich zu verteidigen. Ich bitte Dich heute nochmals um Verzeihung, daß ich Dich vor der Mobilmachung belästigt habe, wo Du mir abgeschlagen hast. Folgedessen kann ich mich nicht über Dich lustig machen. Bin Gott sei Dank noch mobil, was ich auch von Dir u. …[?] hoffe. Mit besten Grüßen

Euer [?] Chan. [?]

Back:

Print:

Art and publishing house Schaa & Dante, Komm.- Ges. a Akt, Trier
No 275

 

Handwritten:

Dear Mrs. Haefner and Trude!

Thank you dearly for the card I Received today that you sent on April 7th. I’ve only gotten together with little Hans so far. What should we make fun of about you? What do I know about you? Nothing at all. I have always regarded you as a sister of Kurt and I’ve never thought of you in any other way.  If anyone speaks bad of you in my presence, I feel obliged to defend you. Once again I beg your pardon that I troubled you before mobilization, where you ignored me. As a result, I can not make fun of you. Thank God I’m still mobile.  I also hope the same for you and ..[?] Best Regards

Your [?] Chan. [?]

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1915.04.12-09-10V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
12/04/1915 9:00 am
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Max Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Fürstenstr. 34 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt I. Sachsen
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1915.04.22-11-12V

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

Süße Siebzehn

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Sweet Seventeen

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Paul Heckscher Jmp. No. 1218

 

Handschrift:

Dresden d. 22ten.5.

Liebe Frau Häfner!

Bitte kommen Sie nur diesen Montag früh wir werden auch schon zeitig da sein, es ist besser man hat es weg, wir brauchen ja nicht lange zu warten da kommen Sie schon noch zurecht. Viele Grüße an Ihr Fräulein Tochter und auf diesem Bilde das ist sie. In der Hoffnung dass es Ihnen möglich ist zu kommen grüßt Ihre Hedwig u. Minna Speck

Wie war’s im Kino?

Back:

Print:

Paul Heckscher Jmp. No. 1218

 

Handwritten:

Dresden the 22nd .5.

Dear Mrs. Haefner,

Please come this Monday morning we will be there and start early, too. It is better to have it out of the way, we also don’t have to wait long, you will get by. Many regards to your Miss daughter.  Here is a picture of her. I hope you will come to visit.  Regards, Hedwig and Minna Speck.

How was it at the movies?

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1915.04.22-11-12V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
22/04/1915 11:00 am
Stadt / City:
Dresden Neustadt
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Fürstenstr. 34 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1915.04.25-08-09V

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Paul Freund

Vorderseite:

Druck:

712 Lourdes Basilique et Statue de la Vierge J. L.

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

712 Lourdes Basilica and statue of the Virgin J. L.

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Carte Postale Postkarte

 

Handschrift:

Abs. Paul Freund 5./182.Prisonnier de Guerre Toulouse, Hospital Nr.60

Toulouse d.25.4.1915

Liebe Gertrud!

Warum schreibst Du denn gar nicht mehr, bist Du oder Deine liebe Mutter krank? Wie Du aus der Adresse siehst bin ich im Hospital es geht mir aber wieder gut, wie geht es Kurt und Max wenn Du einmal schreibst grüße sie bitte von mir mit. Sei du und deine liebe Mutter herzlich gegrüßt von deinem Freunde Paul

auf ein baldiges Wiedersehen in der Heimat.

Paul Freund

Back:

Print:

Postcard

 

Handwritten:

Abs. Paul Freund 5./182.Prisonnier de Guerre Toulouse, Hospital Nr.60

Toulouse the 25.4.1915

Dear Gertrud,

Why don’t you write anymore?  Are you or your dear mother sick? As you can see from the address I am now in the hospital. But I am well again. How are Kurt and Max. When you write them please say hello from me as well. Heartfelt regards to you and your dear mother from your friend Paul.

Hope to see you soon again at home.

Paul Freund

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1915.04.25-08-09V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
25/04/1915 8:00 am
Stadt / City:
Toulouse
Land / Country:
Frankreich

Sender

Von / From:
Paul Freund
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Toulouse
Land / Country:
Frankenreich

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Fürstenstr. 34 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Allemange
there are no other notes...

1915.04.26-09-10V

An / To: Frau Clara und Gertrud Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

WAPPEN Der STADT DRESDEN.

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Crest of the City of Dresden

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Liebe Frau Häfner und Frl Gertrud!
Wir wollten Ihnen nur mitteilen das Sie doch bitte Freitag den 30ten 1/4 7 Uhr am Alauplatz [!, Alaunplatz] sich einstellen möchten. Wir wären gern selber einmal hinaus gekommen aber es paßte immer nicht gut. Was macht den Trudel? Ist sie schon Braut Da machen wir es dann gleich zusammen ab, Besuch und Gratulieren. Wenn es Ihnen mit Zeit und Ort nicht gut paßte da schreiben Sie bitte den Tag Freitag muß es sein da ist es eingeschrieben. Herzliche Grüße bis dahin von Hedwig Minna Sp.

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Dear Mrs Haefner and Miss Gertrud,
We just wanted to tell you that you would like to set up Friday 30th 1/4 7 am at Alauplatz [!, Alaunplatz]. We would have liked to go out ourselves, but it did not always fit well. What is trudel doing? Is she already a bride? we will go to It then together right away, visiting and congratulating. If it does not suit you with time and place, please write the day. it is written that Friday it must be there. Kind regards Till then Hedwig Minna Speck

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1915.04.26-09-10V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
26/04/1915 9:00 am
Stadt / City:
Dresden Neustadt 6
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Clara und Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Fürstenstrasse 34 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1915.04.28-05-06N

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Max Häfner

Vorderseite:

Druck:

Herzinnigste Ostergrüße

 

Handschrift:

sendet noch nachträglich Euer Max.
Viele Grüsse an Mutter.

Front:

Print:

Heartfelt Easter Greetings

 

Handwritten:

Sent belatedly your Max
Many regards to mother

Rückseite:

Druck:

H W B K246

 

Handschrift:

P. L., d.18.4.15
Liebe Trude!
Deinen Brief vom 5.4. mit heißem Dank erhalten. Bin ganz erstaunt darüber. Hätte solches in Dir natürlich wirklich nicht gesucht. Es tut mir sehr leid, Deinen Brief jetzt noch nicht beantworten zu können, da wir doch noch nicht wissen, was uns alles beschieden ist: das ich arbeitsam bin wirst Du wohl wissen, aber war nicht […], nicht ausschweifend, da muss ich mich erst einmal prüfen.

Max

Back:

Print:

H W B K246

 

Handwritten:

P.L. the 18.4.15

Dear Trude,

I was burning up to receive your letter from May 4th. I am very surprised about what I read.  I wouldn’t have looked for something like that from you Really!  I am very sorry for not being able to answer your letter now because we don’t know what’s in store for us here.  I am very busy you know, but […] I wasn’t angry, not dissolute, I first have to challenge myself.

Max

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1915.04.28-05-06N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
28/04/1915 5:00 pm
Stadt / City:

Land / Country:

Sender

Von / From:
Max Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Fürstenstr. 34 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt I. Sachsen
Land / Country:
Deutschland

P.L., d.18.4.15
Dear Trude!
Your letter of 5.4. With hot thanks. I'm quite amazed. Could not have looked for such in you really really. I am very sorry to not be able to answer your letter yet, since we still do not know what is all of us: I am industrious you will know, but was not [...], not extravagant, I must To test myself.

1915.05.03-07-08N

An / To: Familie Clara Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Kolonialkriegerdank
Eingetrag. Verein zur Unterstützung ehemaliger Kolonialkrieger der Armee, Marine, der Schutz und Polireituppen sowie deren hinterbliebenen
Berlin W 35, Potsdamer Str. 98a
Schutzherr Herzog Johann Albrecht zu Medlenburg Ehrenpräsid. Herzog Adolf Friedrich zu Medlenburg Frhr. b. Gahl, General b. Inf., Mital. b. Herrenhauses

 

Früchte aus unseren Kolonien Nr. 2

F. A. Brockhaus Leipzig

 

Handschrift:

Liebe Frau Häfner nebst Frl. Gertrud!

Wir hatten Ihnen wohl versprochen diese Woche einmal hinauszukommen, aber es wird nichts daraus. Habe noch Wäsche vor den Feiertagen. wenn wir abliefern schreiben wir Ihnen noch einmal. Haben Sie denn schöne Schuhe für Ihr Trudchen gekauft? Damit sie die Feiertage recht fein kann machen? Wir werden den Daumen halten damit es regnet und alles eingeweicht wird. Herzliche Grüße von Hedwig u. Minna Speck

Recht viel Vergnügen die Feiertage!

 

Back:

Print:

Colonial warfare
Entered. Association for the support of former colonial warriors of the army, navy, the protection and police stations as well as their survivors
Berlin W 35, Potsdamer Str. 98a
Guardian of the Duke Johann Albrecht to Medlenburg Honorary President. Duke Adolf Friedrich to Medlenburg Frhr. B. Gahl, General b. Inf., Mital. B. House

 

Fruit from our colonies

F. A. Brockhaus Leipzig

 

Handwritten:

Dear Mrs. Haefner and Miss Gertrud,

We promised you to come out sometime this week but it is not going to happen. I still have laundry for the holidays when we deliver we will write to you again. Did you buy shoes for your little Trude? That she can make herself pretty for the holidays? We will keep our fingers crossed that it will rain and everything will soak.

Heartfelt regards from Hedwig and Minna Speck

Have fun over the holidays!

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1915.05.03-07-08N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
03/05/1915 7:00 pm
Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Familie Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Fürstenstr. 34 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1915.05.07-02-03N

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Cousin Albert Häfner

Vorderseite:

Druck:

Meine gedanken weilen
stets bei Dir!

 

 

Handschrift:

Hat Max auch schon wieder einmal geschrieben, wie geht es ihm. Für heute will ich nun schließen, in der Hoffnung auf ein baldiges Wiedersehen verbleibe ich Dein Cousin Albert. Viele Grüße an Tante und allen Bekannten mit Auf Wiedersehen? 1915

Front:

Print:

My thoughts are with you always

 

Handwritten:

Did Max write again, how is he? That is all for today, In the hope that we soon meet again, I remain your cousin Albert. Many greetings to Aunt and all friends . Till we meet again! 1915

Rückseite:

Druck:

Kriegs-Gedenk-Postkarte

Stempel ? Brief S.B. 8/J.-R. 177

Sächsische Verlagsanstalt, G. M. b. H., Dresden- A 19.

 

Handschrift:

geschrieben, den 7./5.1915.
Liebes Trudchen! Dein liebes Kärtchen vom 2./5. erhalten, sage Dir meinen herzlichsten Dank dafür. Das Gedicht, welches ich Dir geschrieben habe, ist alles, daß was gerdchen[?] hat, ist ein anderes, das kannst Du Dir auch abschreiben. Hier haben wir jetzt ein wunderschönes Wetter, alle Bäume blühen, hier haben wir auch schönen Flieder, wenn es ging, würde ich Dir einen Straus schicken. Wie ist es denn bei euch?

Back:

Print:

Stamp ? Letter S.B. 8 / J.-R. 177

Saxon publishing house, G. M. b. H., Dresden-A 19.

 

Handwritten:

Written from the heart, 7/5/1915.
Dear Little Trudi,
Thank you very much for your dear card from the 2./5. . The poem which I have written to you is all that has been done [?] Have you another, you can also write off. We now have a beautiful weather here, all the trees are in bloom We also have the beautiful lilac, If I could, I would send you a Straus. How is it with you?

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1915.05.07-02-03N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
07/05/1915 2:00 pm
Stadt / City:

Land / Country:

Sender

Von / From:
Cousin Albert Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Chemnitz
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Fürstenstrasse 34 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1915.05.08-10-11V

An / To: Torpedo Oberheizer Martin Nauke

Von / From: Hildebert Nauke

Vorderseite:

Druck:

Ottmachau Neissepartie

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Ottmachau Neisse View

 

Handwritten:

Nichts

Rückseite:

Druck:

Verlag Aug. Grosser, Ottmar Zeiher
3020 45 076 c

 

Handschrift:

Sende Dir von hier ein Gruß. Ein schön Brief hast Du an mich nicht geschrieben. Ich will mich aber mit einem Bruder nicht verfeinden. Hildebert

Back:

Print:

Publisher Aug. Grosser, Ottmar Zeiher
3020 45 076 c

 

Handwritten:

Sending you a greeting from here. You didn’t write me a nice letter.  But I don’t want to fight with my brother. Hildebert

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1915.05.08-10-11V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
08/05/1915 10:00 am
Stadt / City:
Ottmachau Kr. Grottkau
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hildebert Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Torpedo Oberheizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
S.Mst. Torpedoboot B. 97
Adresse / Address 2:
Marine Post Büro Berlin
Stadt / City:
Kiel-Wik
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...