Komplett / Complete 1266

1914.10.20-12-01V

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: cousin Albert

Vorderseite:

Druck:

MONTAIGU. – Le Moulin – P. D.

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

MONTAIGU. – The Windmill – P. D.

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Carte Postale Postkarte

 

Handschrift:

Corbeny am 20. 10. 1914

Liebe Tante u. Gertrud!

Endlich komme ich einmal dazu, euch einige Zeilen zu schreiben. Wie geht es euch, hoffentlich doch gut. Liegen jetzt bei Corbeny in einem Wald in Stellung. Mir geht es, wenn man das Schlechte nicht mit aufnimmt, Gott sei Dank noch gut; habe schon viel durchgemacht, wenn ich sollte wiederkommen, erzähle ich dir alles.

Mit Gruß u. Kuß aus Frankreich

Albert. Grüßt alle von mir.

Back:

Print:

Postcard

 

Handwritten:

Corbeny on the  20th  Oct. 1914

Dear Aunt and Gertrud,

Finally I have time to write you a few lines. How are you, hopefully well. Now we are in position in a forest near Corbeny. I am still well, thank God, if one doesn’t count the bad things; I have already been through a lot, if I should come back I will tell you all.

With regard and kiss from France

Regards to all of you from Albert

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1914.10.20-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
20/10/1914 12:00 am
Stadt / City:

Land / Country:
Frankreich

Sender

Von / From:
cousin Albert
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Corberry ?
Land / Country:
Frankreich

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Fürstenstraße 34 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1914.10.26-12-01V

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Paul Freund

Vorderseite:

Druck:

J. Longi-Bechel, edit., Toulouse 16. Toulouse – Carrefour Alsace-Lorraine et Rue Bayard

 

Handschrift:

bitte schreibe mir auch einmal auf Wiedersehen in Dresden

Front:

Print:

J. Longi-Bechel, edit, 16. Toulouse – Toulouse. Carrefour Alsace-Lorraine and Rue Bayard

 

Handwritten:

Please write to me again in Dresden

Rückseite:

Druck:

Carte Postale Postkarte

Stempel Prissonnier De Guerre

 

Handschrift:

Toulouse d. 26./1o.14.
Liebe Gertrud,
Endlich nach langer Zeit will ich Dir wenigstens mal ein paar Zeilen schreiben ich bin gesund und munter aber in französischer Gefangenschaft meine Adresse ist an Soldat Paul Freund Prisonnier de Guerre a Toulouse (Südfr.) Haute Garronne Depot No. 2.

liebe Trudel, es grüßt Dich und Deine liebe Mutter
recht herzlich Dein Freund Paul. wenn nicht mehr da wohnhaft bitte nachsenden

Back:

Print:

Postcard

Stamp Prisoner of War

 

Handwritten:

Toulouse d. 26./1o.14.
Dear Gertrud,
Finally after a long time I will write to you at least once a few lines I am healthy and lively but in French captivity my address is to soldier Paul Freund Prisonnier de Guerre a Toulouse (Southfr.)
Haute Garronne Depot No. 2.

Dear Trudel, it greets you and your dear mother dearly your friend Paul. If I am not at this address, please forward

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1914.10.26-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
26/10/1914 12:00 am
Stadt / City:

Land / Country:

Sender

Von / From:
Paul Freund
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:
Prisonnier De Guerre
Stadt / City:
Toulouse
Land / Country:
Frankreich

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Fürstenstrasse 34 III [nicht mehr Pillnitzerstr. 70 III]
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Allemagne Saxon
there are no other notes...

1914.11.22-03-04N

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Kanonir Max Häfner

Vorderseite:

Druck:

Muss` i denn` Muss` i denn`
zum Städtle hinaus. und du mein Schatz bleibst hier

Wenn i Komm´
Wenn i Komm`
Wenn i wiederum komm`

Kehr`i ein mein Schatz bei dir.

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

I have to go
To the city. And you my treasure stay here

When i Come
When i come
When i turn again

Kehr`i a sweetheart with you.

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Verein für das Deutschtum im Ausland
Volksliederkarten. Nr. 4. Muß i denn, muß i denn.

Geschäftsstelle Berlin W. 62, Kurfüstenstraße 105

 

Handschrift:

Liebes Schwesterchen!

Die herzlichsten Sonntagsgrüße aus feindesland frankreich sendet Dir Dein liebes Brüderchen Max.  Viele Grüße an Mutter.
Abs. Kanonir Max Häfner, 3. Bttr. Res. che W.Art. Regt. No.23.
23. Res. Division. 12. Res. Armeekorps. Besten Gruß! Onkel Arthur. z.Zt. im Felde.?

Back:

Print:

Association for the Germans abroad
Folk
cards. No. 4. If I have to, I must.

Office Berlin W. 62, Kurfüstenstraße 105

 

Handwritten:

Dear little Sister,

Heartfelt Sunday regards from enemy country France sends you your dear little brother Max. Many regards to mother. From Kanonir Max Haefner, 3. Bttr. Res. che W. Art. Regt. No.23.
23. Res. Division.12. Res. Armeekorps. The best greetings from Uncle Arthur at this time in the field

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1914.11.22-03-04N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
22/11/1914 3:00 pm
Stadt / City:

Land / Country:
Frankreich

Sender

Von / From:
Kanonir Max Häfner
Adresse / Address 1:
3.Bttr. Res. che W. Art. Regt. No.23.
Adresse / Address 2:
23. Res. Division.12.Res. Armeekorps
Stadt / City:

Land / Country:
Frankreich

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Fürstenstraße 34 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1914.11.23-12-01V

An / To: Martin Nauke

Von / From: Gertrud Häfner

Vorderseite:

Druck:

Liebesgedanken

P R H 5445/2

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Loving thoughts

P R H 5445/2

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Mein lieber Schatz!

Soeben Dein 2. Paket Wäsche erhalten. Wenn Du meinen Bruder Max einmal schreiben willst so kannst Du ihm mal schreiben er wird sehr darüber freuen. Seine Ads. ist: Tromp. M.Häfner 7. Battr. XII Res. Armee Korps 23 Res. Division Res. Feldart. Regt. 32 Nun bleib gesund u munter Küßt Dich Deine l Trude. u Mutter.

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

My Dear Darling,

Just received your second package of laundry. If you want to write to my brother Max you can write to him, he will be happy about it. His address is: Tromp. Max Haefner 7. Battr. XII Res. Armee Korps 23 Res. Division Res. Feldart. Regt. 32 Now stay healthy and happy. Kisses your dear Trude and Mother. Letter will follow.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1914.11.23-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
23/11/1914 12:00 am
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Martin Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1914.11.24-12-01V

An / To: Martin Nauke

Von / From: Anna Nauke und Erna Nauke

Vorderseite:

Druck:

In Ewartung

P R H 5445/1

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

In anticipation

P R H 5445/1

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Die herzlichsten innigsten Grüße u. tausend Küsse Dein Trudchen
Viele Grüße von Mutter u. Erna

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Your most dearest greetings and a thousand kisses. Your Little Trude
Many regards from Mother and Erna

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1914.11.24-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
24/11/1914 12:00 am
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Anna Nauke und Erna Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Martin Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1914.11.25-12-01V

An / To: Martin Nauke

Von / From: Gertrud Häfner

Vorderseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

C.V. Muttich Verlassen.

A.R. & C. i. B. No. 809.

Samlung ,,Kleinkunst”.

 

Handschrift:

Ich will Dich auf den händen tragen,
und dir ein treuen engel sein.
will legen meine junge seele,
ganz in Dein liebes herz herein.
ich will für mich ja nichts erflehen,
für Dich nun alles ganz allein.

auf wenn so ganz ich liebe.
schließt ja auch mich der Segen ein.
Meinen innigst geliebten herz sendet
tausend Küsse Deine Gertrud

Back:

Print:

C.V. Leaving Mother.

A.R. & C. i. B. No. 809.

Collection ,,Cabaret”.

 

Handwritten:

<This set to rhyme in German>

I want you up in their hands,
and you are a true angel,
will put my young soul,
in all in your dear heart,
I will indeed pray not for me,
for you now all alone.

On when so completely I love in you.
also includes yes me a blessing.
My most beloved heart sends
thousand kisses Your Gertrud
Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1914.11.25-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
25/11/1914 12:00 am
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Martin Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1914.11.26-08-09V

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Paul Freund

Vorderseite:

Druck:

75. TOULOUSE – Pont Neuf et Cours Dillon

J. Longi-Bechel, edit., Toulouse

 

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

75. TOULOUSE – New Bridge Learning Dillon

J. Longi-Bechel, edit, Toulouse.

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Carte Postale Postkarte

Prisonnier De Guerre

 

Handschrift:

Toulouse, d. 25./11. 14.
Liebe Trude!
Deine liebe Karte habe ich dankend erhalten und habe mich sehr darüber gefreut, kann dir leider nicht ausführlicher schreiben, da wir nur 3 Zeilen auf eine Postkarte schreiben dürfen schreibe bitte bald. Mit den herzlichsten Grüßen an Dich und Deine liebe Mutter verbleibe ich Dein Paul

Back:

Print:

Postcard

Prisoner of War

 

Handwritten:

Toulouse, d. 14.
Dear Trude,
I received your dear card. Thank you I was very happy about it, Unfortunately can not write any more detailed to you, Since we can only write 3 lines on a postcard. Please write soon. With the warmest regards to you and your dear mother, I remain your Paul

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1914.11.26-08-09V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
26/11/1914 8:00 am
Stadt / City:
Toulouse Hte. Garonne
Land / Country:
Frankreich

Sender

Von / From:
Paul Freund
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:
Prisonnier De Guerre
Stadt / City:

Land / Country:
Frankreich

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Fürstenstrasse 34 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Allemagne
there are no other notes...

1914.11.27-01-02N

An / To: Martin Nauke

Von / From: Schwägerin Alma Nauke

Vorderseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

1400/3

 

Handschrift:

Breslau. d. 27. 11. 1914.
Lieber Martin!
Ein frohes Weihnachtsfest wünschen wir dir alle und recht viel Glück, damit Du recht gesund wieder nach Hause kommst. Wir haben Dir ein Paket zurecht gemacht und Mutter, Willy und Wanda haben Dir auch was dazu getan. Hoffentlich hast Du ein bischen Freude darüber. Ich bin augenblicklich wieder in Breslau da Gotthard in acht Tagen wieder eingezogen wird. Unser lieber Schwager Fritz [Fuchs] soll in Rußland im Lazarett infolge Verwundung gestorben sein, wir wissen noch nichts bestimmtes, hoffentlich erhalten wir bessere Nachricht. Es wird dieses Jahr ein sehr trauriger Weihnachtsabend sein. Leb wohl lieber Martin! Schreibe mal und sei herzlichst gegrüßt von Deiner Schwägerin Alma [Alma Nuke geboren Ludloff]

Ein frohes Weihnachtsfest wünschen Dir, Gotthard Mutter, Wanda Hermann u. kl. Willy [Willy ist Wanda Herrmann Geboren Ludloff.]

Back:

Print:

1400/3

 

Handwritten:

Breslau. 27. 11. 1914.
Dear Martin,
We wish you a Merry Christmas and all the best and Good luck, so that you can come home healthy. We have arranged for you a package and Mother, Willy and Wanda have Also something for you. Hopefully you’ll have a little bit of pleasure. I am immediately back in Breslau since Gotthard will be conscripted in eight days. Our dear brother-in-law, Fritz, is said to have died in Russia in the hospital from his injuries. It will be a very sad Christmas Eve this year. Farewell, Martin! Please write and be sincerely saluted by your sister-in-law Alma

Have a Merry Christmas, Gotthard, mother, Willy and Herrmann and little Willy.

*[Willy is Wanda Herrmann, sister to Alma married to Gotthard Nauke. Fritz is Fritz Fuchs, husband of  “Willy”

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1914.11.27-01-02N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
27/11/1914 12:00 am
Stadt / City:
Breslau
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Schwägerin Alma Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Martin Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1914.11.29-12-01V

An / To: Martin Nauke

Von / From: Ida Nauke

Vorderseite:

Druck:

Deutsche Weihnachtsgrüsse

 

Handschrift:

Ein Gott befohlen grüßend unbekannter Weise Friedel Ansorge [Schwägerin von Curt]

Front:

Print:

German Christmas Greetings

 

Handwritten:

Your life in God’s hands regards from your unknown Friedel Weise Ansorge [sister-in- law from Curt]

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Hirschberg d 29.11.1914

Lieber Cousin Martin

Martin Nauke

Wünsche Dir von Herzen ein gesegnetes Weihnachtsfest denn fröhlich können wir es in diesem Jahr nicht nennen. Da doch für uns alle die schwere Zeit herangebrochen ist das doch von uns allen die Angehörigen zur Fahne gerufen sind und alle im Feld stehen. Wir Verwandten haben auch alle Deiner gedacht an Onkel Fritz Goldener Hochzeit. Das Fest wahr stilll verlaufen schon der Gedanke dem Tage nach Toten Sonntag und habe ich aufrichtig Deiner gedacht daß Du die Muthel verloren hast und Ihr nicht mehr das letzte Geleit geben konntest. Marthin sollte der König bald sein ende nehmen und Du gesund bleibst. Da bist Du uns wieder herzlich willkommen Deine andern Geschwister kenne ich leider nicht deswegen halte ich mich nur an Dich Curt wahr am 21. 11. noch gesund was ich auch mit Gottes Hilfe weiter hoffe. Nun sei vielmals herzlich gegrüßt v. Dein Coussi Ida Nauke, Schützenstr. 40

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Hirschberg the 29. 11. 1914

Dear Cousin Martin,

Wish you from the heart a blessed Christmas because we can’t call it happy this year.  Because for all of us a hard time has started now that all the relatives have been recruited and stand in the field.  On the golden wedding anniversary of Uncle Fritz we relatives all thought of you.  The festivities were quiet all thoughts already at the day after Totensonntag [death Sunday] and I really thought of you that you lost your Mutel and couldn’t be with her at the end.  Martin, may the war be over soon and you remain healthy.  You are always welcome here I don’t know your other brothers and sisters that’s why I am only referring to you. Curt was still healthy on November 21st what I still hope with God’s help.  Now many regards from your cousin Ida Nauke, Schuetzenstr. 40

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1914.11.29-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
29/11/1914 12:00 am
Stadt / City:
Hirschberg I. Schlesia
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Ida Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Hirschberg
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Martin Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

The writer adds  an h where it does not belong.  Muthel is Mutel a name for mother.  In this card the writer expresses regrets over the death of Anna Nauke and that Martin was away at sea and could not be there.

1914.12.03-12-01V

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Paul Freund

Vorderseite:

Druck:

Mille Baisers de Toulouse

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

A thousand kisses from Toulouse

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Carte Postale Postkarte

413 J. Longi-Bechel, edit., Toulouse

 

Handschrift:

Toulouse d. 3. 12. 14.

Liebe Trude!

Die herzlichsten Grüße von hier sendet Dir und Deiner lieben Mutter Dein Freund Paul.
Mein Burder ist auch in Frankreich gefallen.
Abs. Paul Freund 7. Battr. XII Res. Armee Korps 23 Res. Diwision Res. Feldart. Regt. 32

Back:

Print:

Postcard

413 J. Longi-Bechel, edit., Toulouse

 

Handwritten:

Toulouse the 3. 12. 14.

Dear Trude,

Heartfelt regards from here sends you and your dear mother your friend Paul.
My brother also died in France.
Sender: Paul Freund 7. Battr. XII Res. Armee Korps 23 Res. Diwision Res. Feldart. Regt. 32

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1914.12.03-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
23/12/1914 12:00 am
Stadt / City:
Toulouse
Land / Country:
Frankreich

Sender

Von / From:
Paul Freund
Adresse / Address 1:
7.Battr. XII Res. Armee Korps 23 Res.
Adresse / Address 2:
Division Res. Feldart. Regt. 32
Stadt / City:
Toulouse
Land / Country:
Frankreich

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Fürstenstraße 34 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Allemagne
there are no other notes...