Viel Glück Zum Neuen Jahre!
Nichts
Much luck in the New Year!
Nichts
Imp 0106
Wünsch Dir und Mutter
Dein Schwagerin
Rosa und Dein Bruder Max
Imp 0106
Wishing you and Mother
Your Sister-in-Law
Rose and your brother Max
An / To: Fräulein Gertrud Häfner
Von / From: Max Häfner
Viel Glück Zum Neuen Jahre!
Nichts
Much luck in the New Year!
Nichts
Imp 0106
Wünsch Dir und Mutter
Dein Schwagerin
Rosa und Dein Bruder Max
Imp 0106
Wishing you and Mother
Your Sister-in-Law
Rose and your brother Max
An / To: Torp. Heizer Martin Nauke
Von / From: Hildebert Nauke
Schweidnitz. Wilhelmplatz.
Nichts
Schweidnitz. Wilhelm place
Nothing
Z 4760
Heliocolorkarte von Ottmar Zieher, München
Gruß Hildebert
habe ich dir schon mein Weihnachten mitgeteilt.
Z 4760
Heliocolorkarte von Ottmar Zieher, Munich
Regards Hildebert
Already told you of my Christmas
An / To: Torpedoheizer Martin Nauke
Von / From: Eduard Hermann
Gruß aus der Braukommune, Schweidnitz
Inhaber Carl Lisse – Telefon No. 11
Nichts
Greetings from Braukommune, Schweidnitz
Owner Carl Lisse – Telephone No. 11
Nothing
Postkarte
Verlag A. Waller, Photogr, Schweidnitz Feldstr. 2
37 877a
Besten Gruß vom Christbaumfest d.M.T.P. und zugleich ein frohes neues Jahr wünschht Dir Dein Freund Eduard
Postcard
Verlag A. Waller, Photogr, Schweidnitz Feldstr. 2
37 877a
Best regards from the Christmas Party of the M.T. P. and a Happy New Year wishes you your friend Eduard
An / To: Fräulein Gertrud Häfner
Von / From: Ludwig Gunz
4949/50
Nichts
4949/50
Nothing
Nichts
Augsburg 13.I.1913
Liebes Fräulein Gertrud!
Haben Sie bitte meinen Brief erhalten, warum solange keine Antwort? Warte schon mit Schmerzen darauf. Einstweilen herzliche Grüße Ihr ergebener L. Gunz
Nothing
Augsburg, 13.1.1913
Dear Miss Gertrud,
Did you receive my letter? please answer me. It is already painful for me to wait. For now I will wait patiently. Greetings Your devoted L. Gunz
An / To: Clara Häfner
Von / From: Erich Freisold
Dresden – Rampische Straße
Nichts
Dresden – Rampische Street
Nothing
Postkarte
Orig – Aufnahme, Druck u. Verlag Tu Sch. D. 19 No.80
Zur Nachricht dass ich die beiden Zimmer nehme und am 30 dM einziehen werde. Bringen Sie alles in Ordnung bis dahin.
Hochachtend Erich Freisold.
Postcard
Orig – Aufnahme, Druck u. Verlag Tu Sch. D. 19 No.80
This is to confirm that I take the two rooms and will move in on the 30th of this month. Please make sure that everything is ready by then. Sincerely, Erich Freisold.
An / To: Frau Clara Häfner
Von / From: Frau M. Niebel
Hans Rudolf Schulze
Nichts
Hans Rudolf Schulze
Nothing
Deutscher Luftflotten = Verein
für Schaffung einer ftarten Deutschen Luftflotte
und Förderung der Luftfaherschule!
Jahres…. [nicht lesbar]
Militärtaube auf Erfundungflug bei den Masurischen seen.
Nach, winem Gemälbe von Prof. Hans RudolfSchulze Berlin.
[…]
[…]straße 34 III
[…]
[…]
[…]
[…] und möchte
Sie Sonnabend Vorm.
in […] Stunde besuchen.
[…]
[…]
[…]
[…] besten Grüßen
frau[?] M. Niebel
Bürgerwiese 5.
German Air flights = Association
For the creation of a German Air Force
And promotion of the aviation school!
Year …. [not readable]
Military dove on an adventure flight at the Masurian lakes..
After the paintings by Prof. Hans Rudolf Schulze Berlin.
[…]
[…] street 34 III
[…]
[…]
[…]
[…] and want
You Saturday morning.
In […] hour.
[…]
[…]
[…]
[…] best regards
Woman [?] M. Niebel
Bürgerwiese 5.
An / To: Fräulein Gertrud Häfner
Von / From: Ludwig Gunz
S 3732/5
Nichts
S 3732/5
Nothing
Nichts
Augsburg 24.I.13.
Liebwertes Fräulein Gertrud!
wenn ich ä Kunstler wär,
Ich nähmen Postkart hier,
Und tät Dein Bild druff malen,
und meine Liebesqualen.
Ihr L. Gunz
Nothing
Esteemed Miss Gertrud,
If I was an artist
I would take a postcard
And paint a picture of you on it
And also my love’s agonies
Your L. Gunz
An / To: Fräulein Gertrud Häfner
Von / From: Berta Jahn
Ich habe dich lieb.
N P L 2903
Nichts
I love you
N P L 2903
Nothing
Nichts
Den 31.1.1913.
Liebste Trude!
Entschuldige daß ich Dir solange nicht Antwort gab. Habe immer sehr viel Arbeit. Du frägst mich wieviel Karten ich schon hab es sind jetzt <Tintenklecks> Ich freue mich schon bis wir wieder zusammenkommen.
Es grüßt Dich Deine Freundin Berta.
Nothing
The 31.1.1913.
Dearest Trude,
Forgive me that I haven’t answered you in such a long time. I always have so much work. You ask me how many postcards I already have, there are now <ink blotches> I am already looking forward to when we get together.
Dearest regards to you your friend Berta
An / To: Fräulein Gertrud Häfner
Von / From: Tante Hedwig Deitel
Emil Uhlmann, Chemnitz.
Brotfabrik mit neuesten Maschinen.
Nichts
Emil Uhlmann, Chemnitz.
Bakery with modern machines
Nothing
Nichts
Chemnitz d.4.2.1913
Meine liebe Gertrud!
Wenn Du solltest von Deiner Herrschaft weg können dann komm nur Donnerstag auf paar Stunden nach Chemnitz Damit Du mit uns kommst <Tintenklecks> fein dasitzt wenn Dir <Tintenklecks> Stimmung da ist schlafen kannst Du bei mir schreibe wann Du kommst ob ich wär können auf den Bahnhof komme weiß ich ja nicht vielleicht kann Arthur dort sein. Gruß an Deine Eltern
Deine Tante Hedwig
Nothing
Chemnitz The 4.2.1913
My dear Gertrud,
If you can leave your parents come to Chemnitz for a few hours on Thursday. So that you come with us <ink blotches> that you sit fine when you <ink blotches> mood is there you can sleep at my house write when you are coming I don’t know if I can come to the train station maybe Arthur can be there. Regards to your parents
Your aunt Hedwig
An / To: Frau Clara Häfner
Von / From: Trude [Gertrud] Häfner
Sah´ ein Knab´
ein Röslein stehn!
Sah´ ein Knab´ ein Röslein steh´n,
Röslein auf der heiden.
R & K L 5160/1
Nichts
Saw a boy A little rose standing!
Saw a boy standing a little rose,
Little rose on the heath.
R & K L 5160/1
Nothing
Nichts
Liebe Eltern!
Bin gut in Chemnitz angekommen. Bin gleich zu Karl gegangen. Die Feier war großartig zirka 3o Mann waren wir Eine Musikkapelle war auch da Alles andere mündlich Komme Sonntag abend 9 22 in Dresden an. Ich bitte um Abholung. Die innigsten Grüße sendet Eure Trude. [Gertrud], Hedwig Grüßt Kurt
Nothing
Dear Parents,
I arrived well in Chemnitz. I went to Karl immediately. The party was great we were about 30 people. There was also an orchestra. I’ll tell you the rest. I will arrive in Dresden on Sunday evening at 9:22. Please pick me up. Heartfelt regards sends your Trude [Gertrud]
Regards from Hedwig to Kurt