Komplett / Complete 1266

1916.08.24-05-06N

An / To: Torpedo Oberheizer Martin Nauke

Von / From: Gertrud Häfner

Vorderseite:

Druck:

Zwischen heut’ und morgen
Liegt eine lange Frist,
Lerne schnell besorgen,
Da du noch munter bist.

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Between today and tomorrow
If a long time,
Learn quickly,
Since you are still lively.

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

S W S B No. 676

 

Handschrift:

Ich schnitt es gern in jede Rinde ein,
ich grüb es gern in jeden Kieselstein
ich möcht es säen auf jedes frisches Beet
mit Kressen Samen daß es schnell verwäht’,
auf jeden weißen Zettel möcht ich es schreiben: Dein ist mein Herz und soll ewig bleiben.

Mit innigstem Gruß Deine Gertrud Dresden d 24.8.16

Back:

Print:

S W S B No. 676

 

Handwritten:

[This set to rhyme in German]

Cut gladly into each crust,
I dig it gladly in each pebble
I made it sow on each fresh patch
with Kressen seed that it fast grow,
and on each white blossom I made it write:
Your heart is mine to remain eternal.

Heartfelt regards from your Gertrud

Dresden August 24th 1916

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.08.24-05-06N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
24/08/1916 7:00 pm
Stadt / City:
Dresden Altstadst 19 B
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Torpedo Oberheizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
III. Torpedoboot-Halbflottille
Adresse / Address 2:
S.M.T.B. 97
Stadt / City:
M.P.B. Berlin
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.08.25-12-01N

An / To: Martin Nauke

Von / From: Gertrud Häfner

Vorderseite:

Druck:

Er leitete Sie Sicher, daß Sie Sich nicht fürchteten.
Ps 78, 53.

Mein Heiland ist mein Steuermann,
So groß an Macht und Treu´
Treff´ich auf Erden keinen an,
Er steht mir immer bei.

S J D

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

He guided them safely, so they were unafraid;
Psalm 78, 53.

My Savior is my sheppard;
So great in Strength and Faithfulness
If on earth I do not agree,
He’s always with me.

S J D

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Dresden 25 / 8 16

Mein einzig Geliebter!
Soeben Deine liebe Karte erhalten. Du wirst inzwischen auch von mir Brief sowie Karte erhalten haben. Wir sind
[scheint nicht abgeschickt worden zu sein]

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Dresden August 25th 1916

My only love,
Just received your postcard. You will have gotten a letter as well as a card from me in the meantime. We are
[It doesn’t seem to have been sent]

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.08.25-12-01N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
25/08/1916 12:00 pm
Stadt / City:

Land / Country:

Sender

Von / From:
Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:

Receiver

An / To:
Martin Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:

there are no other notes...

1916.08.26-06-07N

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Kraftfahrer Curt Häfner

Vorderseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Postkarte usw

Der Handel mit Kopfputz im asiatischen Gebiet Rußlands. 248

 

Handschrift:

26.8.1916.
Liebe Gertrud!
Deine Liebe Karte dankend erhalten. Die besten Grüße und ein gesundes Wiedersehen wünscht Dir Dein Bruder Curt.
Was macht Martin hat er wieder einmal geschrieben.
Es grüßt Dich nochmals Curt
Kraftfahrer Curt Häfner
E.K.P. XII. Armee Etp. Insp. XII
Fldptst. No 116 Russland.

Back:

Print:

Postcard

Traders with headdress in the Asian territory of Russia.

 

Handwritten:

26.8.1916.
Dear Gertrud,
Thank I received your lovely card. Wishing you Best Regards and A healthy reunion your brother Curt.
What is Martin doing? He wrote me once again.
Regards to you again Curt
Motorist Curt Haefner
E.K.P. XII. Army Etp. Insp. XII
Fldpt. No 116 Russia.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.08.26-06-07N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
26/08/1916 6:00 pm
Stadt / City:

Land / Country:
Russland

Sender

Von / From:
Kraftfahrer Curt Häfner
Adresse / Address 1:
E.K.P. XII. Armee Etp. Insp. XII
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Fldptst. No 116
Land / Country:
Russland

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstr. 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.08.29-08-09V

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Cousin Albert

Vorderseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Volksstammlung des Vereins für das Deutschtum im Ausland für die kämpsenden Brüder u. die Bertriebenen aus Feinbesland Volksliederkarte Nr. 30 von Paul Hen
Wohlauf die Luft geht frisch und rein Unter b. Schutze b. Frau Kronprinzessin des Deutschen Reiches. Preis 10 Pfg. wodon 3 Pfg für die Volksfammlung.

Z20142

 

Handschrift:

Liebe Gertrud!

29.03.1916 8-9N Seifhennersdorf

Meinen besten Dank für Ihr werte Karte, freue mich schon auf den Brief. War wieder mit zur Aushebung und bin gänzlich frei gekommen. Viele Grüße von meinen Eltern u. Geschwister.  Viele Grüße an Ihre Frau Mutter u. nochmals meinen besten Dank zu Ostern auf ein Wiedersehn grüßt Sie Ihr Albert

Back:

Print:

Folk Collection of the Association for German Abroad for the Fighting Brothers and the Workers from Feinbesland Volksliederkarte Nr. 30 by Paul Hen
The air is fresh and pure
Under b. Protection b. Crown Prince of the German Reich. Price 10 Pfg. Wodon 3 Pfg for the people gathering.

Z20142

 

Handwritten:

Seifhennersdorf, March 28th 1916

[it’s a small town near Czech border – Lusatian mountains]
Dear Gertrud,
Thank you very much for your kind postcard, I am happy to receive soon a letter from you. I was again at a digging and it went well. Dearest regards from my parents and my brothers and sisters.
Dearest regards to your mother and thank you very much again hope to see you on Easter regards from your Albert

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.08.29-08-09V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
29/08/1916 8:00 am
Stadt / City:
Seifhennersdorf
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Cousin Albert
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.09.04-08-09V

An / To: Familie Clara Häfner

Von / From: Kraftfahrer Curt Häfner

Vorderseite:

Druck:

735 RUSSUSCHE TYPEN – Eine Uberlanddroschke.

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

735 TYPICAL RUSSIAN An Overland carriage.

 

Handwritten:

Nichts

Rückseite:

Druck:

STEMPEL:

Et.-San.-Kr.-Abt.
XII. Kolonne II.

Druck v. Knackstedt & Co., Hamburg22.

 

Handschrift:

1.9.1916

Liebe Mutter!

Schreibe mir die Addresse von Hedwig damit ich mich für den Tabak den sie im Paket beigelegt hat bedanken kann. Es grüßt Dich herzlichst Dein Sohn Curt

Kraftfahrer Curt Häfner
E.S.K.K. 2 XII. Armee
Fld ptst. No. 116
Russland.

Stempel
Et.-San.-Kr.-At.
XII. Kolonne II.

Back:

Print:

HAND STAMP:

Et.-San.-Kr.-Abt.
XII. Kolonne II.

Printing by Knackstedt & Co., Hamburg 22.

 

Handwritten:

September 1st 1916

Dear Mother,
Please tell me the address of Hedwig I want to thank her for the tobacco which she put in the gift box. Dearest regards from your sun Curt
car driver Curt Haefner
E.S.K.K. 2  XII. Armee
Fldptst.No.116
Russia

Stamp
Et.-San.-Kr.-At.
XII. Kolonne II.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.09.04-08-09V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
04/09/1916 8:00 am
Stadt / City:
Feldpostsation 116
Land / Country:
Russland

Sender

Von / From:
Kraftfahrer Curt Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Feldpostsation 116
Land / Country:
Russland

Receiver

An / To:
Familie Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.09.04-09-10V

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Kraftfahrer Curt Häfner

Vorderseite:

Druck:

737 RUSSUSCHE TYPEN – Russischer Bauern-Schitten

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

737 TYPICAL RUSSIANS  – Russian farmers sleigh

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Stempel:  Et. – San. – Kr – Apt. XII. Kolonnr II.

Druck v. Knackstedt & Co., Hamburg 22.

 

Handschrift:

1.9.1916

Liebe Mutter!

Schreibe mir die Addresse von Hedwig damit ich mich für den Tabak den sie im Paket beigelegt hat bedanken kann. Es grüßt Dich herzlichst Dein Sohn Curt

Kraftfahrer C. Häfner E.S.K.K. 2 XII. Armee Fldptst. No.116 Russland.

Back:

Print:

Stamp:  Et. – San. – Kr – Apt. XII. Kolonnr II.

Printed  by Knackstedt & Co., Hamburg 22.

 

Handwritten:

September 1st 1916

Dear Mother,

Please tell me the address of Hedwig I want to thank her for the tobacco which she put in the gift box. Dearest regards from your son Curt

car driver Curt Haefner

E.S.K.K. 2 XII. Armee Feldptst. No.116 Russia

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.09.04-09-10V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
04/09/1916 9:00 am
Stadt / City:
Feldpostsation 116
Land / Country:
Russland

Sender

Von / From:
Kraftfahrer Curt Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Feldpostsation 116
Land / Country:
Russland

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.09.05-10-11N

An / To: Torpedo Oberheizer Martin Nauke

Von / From: Gertrud Häfner

Vorderseite:

Druck:

Nur Eintracht siegt.

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Only unity wins.

 

Handwritten:

Nichts

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Dresden, den 3.9.16

Lieber Martin!

Ich habe recht lange keine Nachricht von Dir wenn möglich bitte recht bald ein bar Worte. Deine Wäsche habe ich am 2.9. nach Wilhelmshaven abgeschickt.

Innigsten Gruß und K. [Kuss] Deine Gertrud und Mutter

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Dresden, the 3.9.16

Dear Martin,

I haven’t had news from you in a long time. If possible send us a few words soon. I sent your clothes to Wilhelmshafen on 2.9.

Heartfelt greetings and kisses your Gertrud and Mother

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.09.05-10-11N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
05/09/1916 10:00 pm
Stadt / City:
Dresden Altstadst 19 B
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Torpedo Oberheizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
III. Torpedoboot-Halbflottille
Adresse / Address 2:
S.M.T.B. 97
Stadt / City:
M.P.B. Berlin
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.09.10-09-10V

An / To: Torpedo Oberheizer Martin Nauke

Von / From: Hedwig u. Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

USOBA

 

Handschrift:

von dort, da geht schon mit der Fahrt ein Tag verloren, hoffendlich geht der Krieg bald vorüber und Sie können auch ganz heim kommen. Lassen Sie es sich gut gehen und herzliche Grüße von H. u M. <Hedwig u. Minna> Speck.

Front:

Print:

USOBA

 

Handwritten:

From there, a day I lost a day already in travel. Hopefully the war will soon be over, and you can also finally come home. Allow yourselves to be well and kind regards from H. and M. <Hedwig and Minna> Speck.

Rückseite:

Druck:

P F B No. 3964/6

 

Handschrift:

Lieber Herr Martin!

Hoffendlich befinden Sie sich wohl. Trudel hat sich beklagt das Sie lange nicht geschrieben haben. Sie werden sie doch nicht etwa überraschen und nach hier kommen? Heute kamen sehr viele Matrosen auf Urlaub an wir glaubten oft Her Martin ist mit dabei aber es war nichts, es ist auch sehr weit [weiter auf der Vorderseite]

Abs. Speck Frühlingstraße 6 II Dresden-A.

Back:

Print:

P F B No. 3964/6

 

Handwritten:

Dear Martin,

Hopefully you are well. Trudel complained that you haven`t written in a long time. You are not going to surprise her by coming here, are you? Today many sailors are coming here on vacation

And often we thought her Martin would be among them. But it wasn`t so, it is also very far… [Rest of the card cut off]
Sender. Speck
Frühlingstraße 6 II

Dresden-A.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.09.10-09-10V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
10/09/1916 9:00 am
Stadt / City:
Dresden-Neust.25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig u. Minna Speck
Adresse / Address 1:
Frühlingstrasse 6 II
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden-A.
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Torpedo Oberheizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
III. Torpedoboot-Halbflottille
Adresse / Address 2:
S.M.T.B. 97
Stadt / City:
M.P.B. Berlin
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1916.09.15-12-01V

An / To: Martin Nauke

Von / From: Gertrud Häfner

Vorderseite:

Druck:

Hurra
Sei gegrüßst aus weiter Ferne

3429-2

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Cheers!
Greetings from afar!

3429-2

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Verlag Photochemie Berlin N.

 

Handschrift:

Dresden d. 15.9.16

Sendet Dir zugleich einen kleinen Leckerbissen und hoffe daß du es bei bester Gesundheit dir gut schmecken läßt. Mit herzlichen Grüßen und 10000000000000 Küsse
Dein Liebchen
die beiliegenden Zigarren sind vom Vater

Viele Grüße von Muttel

Back:

Print:

Published by  Photochemie Berlin N.

 

Handwritten:

Dresden 15.9.16

Sending you at the same time a small treat and hope that you will enjoy it in the best of health. With heartfelt greetings and 100000000000000 kisses
Your beloved
The enclosed cigars are from Father

Many greetings from Mother

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.09.15-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
15/09/1916 12:00 am
Stadt / City:
Dresden
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Martin Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

This means Wilhelm was still with Clara in 1916

1916.09.28-05-06N

An / To: Torpedo Oberheizer Martin Nauke

Von / From: Hildebert Nauke

Vorderseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Wohlfahrtskarte der Reichs-Spende
Verkaufspreis 10 Pf. Antell der Nationalstifzung für die Hinterbliebenen der im Kriege Gefallenen 3 1/3 Pf.

Deutsches Kreuzergeschwader bombardiert Hartlepool am 16. Dezember 1914

 

Handschrift:

Lieber Bruder!
Besten Dank für erhaltenen Brief. Werde ihn später beantworten, da wir Besuch bekommen. Gruß Dein Dich liebender Hildebert

Back:

Print:

Well travel card of the Reichs donation
Selling price 10 Pf. Antell of the national support for the survivors of the fallen in the war 3 1/3 Pf.

German cruiser squadron bombed Hartlepool on 16 December 1914

 

Handwritten:

Dear Brother,

Many thanks for received letter. Will reply later bacause we are expecting visitors Greetings from your loving Hildebert

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1916.09.28-05-06N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
28/09/1916 5:00 pm
Stadt / City:
Kalkau Kr. Neisse
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hildebert Nauke
Adresse / Address 1:
Peterwitz
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
b. Kalkau Schlesien
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Torpedo Oberheizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
S.Mst. Torpedoboot B. 97
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
B. 97. d. Überm. Mariene
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...