Komplett / Complete 1266

1918.02.09-12-01V

An / To: Trude [Gertrud] Nauke

Von / From: Hedwig Speck

Vorderseite:

Druck:

Professor
E. Henseler
In der Scheune.

 

Handschrift:

S.V.D. Nr. 440

Front:

Print:

Professor
E. Henseler
In the Schuene.

 

Handwritten:

S.V.D. Nr. 440

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Hier lieget ein Kindlein auf Heu und auf Stroh
die Trudchen mein Muttel versorgt mich nun schon.

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Here lies a child on hay and on straw
Little Trudi, my mother has already given me.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.02.09-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
09/02/1918 12:00 am
Stadt / City:

Land / Country:

Sender

Von / From:
Hedwig Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:

Receiver

An / To:
Trude [Gertrud] Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:

there are no other notes...

1918.02.10-12-01V

An / To: Frau Gertrud Nauke u. Mutter

Von / From: Hildebert Nauke

Vorderseite:

Druck:

Schloß Peterwitz bei Kalkau

 

Handschrift:

Nothing

Front:

Print:

Castle Peterwitz by Kalkau

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

17 27101

 

Handschrift:

d. 10. Febr.1 918

Liebe Schwägerinn u. Mutter!

Zuerst meinen herzlichsten dank für erhaltenes Hochzeitsbild.  (Brautbild) Auch danke ich recht vielmals für erhaltene Karte. Heut schreibe ich an Martin ein Brief u. werde dein Schreiben nächsten Sonntag beantworten.  Herzlich grüßt Hildebert.

Abs. H. Nauke Peterwitz Kr. Neisse Schles.

Back:

Print:

17 27101

 

Handwritten:

The 10. Feb. 1918

Dear Sister-in-Law and Mother,

First my heartfelt thanks for received wedding picture (bridespicture). Also I thank you very much for the received card. Today I am writing a letter to Martin and will answer your letter next Sunday.

Many greetings Hildebert

Sender H. Nauke Peterwitz Kr. Neisse Schles.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.02.10-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
10/02/1918 12:00 am
Stadt / City:
Kr.Neisse Schles.
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hildebert Nauke
Adresse / Address 1:
Peterwitz
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Peterwitz Bei Kalkau Schlesien Kr. Neisse
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Gertrud Nauke u. Mutter
Adresse / Address 1:
Mosenstr. 24 III.
Adresse / Address 2:
P. Adr. Fr. Häfner
Stadt / City:
Dresden Alt.
Land / Country:
Deutschland

Note this is where Hildebert works

1918.02.16-11-12V

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

12. >>Das Lied ist aus<< 1865
<Österreichischer, Bayrischer und Sächsischer Postillion in Franzensbad Vor dem ersten Eisenbahnzug>

Gustav Müller, Dresden, 1913.

 

Handschrift:

Wir sind am Mittwoch schon 1/2 4Uhr fort gegangen haben besorgt und von 3/4 6 – 1/4 7 auf Euch gewartet es war sehr schön schade das Ihr nicht mit wart. Hat den Martin recht wegen den Klapperstorch.

Front:

Print:

12. The song is from 1865
Austrian, Bavarian and Saxon postillion in Franzensbad
Before the first train

 

Handwritten:

We left at Wednesday at 3:30pm for grocery and 5:45pm till 6:15 we have waited for you but you did not come. Is Martin right that the stork will bring a baby?

Rückseite:

Druck:

Postkarte

12 farbige Bilder aus den Tagen der Kurfürstlichen und der Königlich Sächsischen Post 1770-1865. Nach zeitgenössischen Vorlagen.

Bild 12: ,,Das Lied ist aus”, 1865 Osterreichischer, Bayrischer und Sächsischer Postillion in Franzensbad vor dem ersten Eisenbahnzug

Original-Eigentum Geh. Postrat Karl Thieme, Grossgraupa-Dresden. Lehmannsche Buchdruckerei
Dresden-N., Obergraben

 

Handschrift:

Liebe Clara u.Trudel!

Eure liebe Karte erhalten, aber Sonnabend können wir nicht erst kommen, haben am Dienstag wie wir drüben waren Handtücher bekommen aber die lassen sich furchtbar schlecht nähen wenn man es nicht so notwendig bräuchte da schaffte man sie wieder hinüber so schlecht gehen sie seit froh das Ihr keine habt Ihr habt es ja auch nicht so nötig!? Dienstag gehen wir liefern sind 1/2 12 Uhr drüben wenn wir uns sollten sehen da guckt Euch ein bischen um ich stehe unten aber vor 1/2 12 nicht.

Viele Grüße von Hedwig Minna.

Back:

Print:

12 colored pictures from the days The Electoral and the Royal
Saxon Post Office 1770-1865. According to contemporary templates.

Picture 12: “The song is out”, 1865 Austrian, Bavarian and Saxon Postillion in Franzensbad before the first train

Original property. Postmaster Karl Thieme, Grossgraupa-Dresden. Lehmann’s book printing Dresden, Germany, Obergraben

 

Handwritten:

Dear Clara and Trudel,

We received your kind postcard, we can’t visit you at Saturday, we got towels at Tuesday, but it’s difficult to sew them, if we would not need the money we would have brought them back you can be happy that you did not get them but you don’t need the money so much!? We will deliver at Tuesday at 11:30am may be we meet there just look around a little bit I won’t be there before 11:30am.

Dearest regards from Hedwig and Minna.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.02.16-11-12V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
16/02/1918 11:00 am
Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.02.23-07-08N

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

Herzlichen Glückwunsch
zum Gerburtstag

D K S 2052/3

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Dearest wishes on your birthday

D K S 2052/3

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

sendet Dir liebes Clärchen

Hedwig u.Minna

Wir wollten ja erst einmal hinaus kommen, aber Ihr habt ja keine Zeit, als Geburtstags-Geschenk geht Trude mit uns in Cirkus diese Woche.

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Regards to you little Clara

from Hedwig and Minna

We would like to visit you, but you don’t have time, for her birthday we’ll invite Trude to the circus this week.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.02.23-07-08N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
23/02/1918 7:00 pm
Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.02.24-03-04N

An / To: Torpedo Oberheizer Martin Nauke

Von / From: Hildebert Nauke

Vorderseite:

Druck:

Ottmachau Zuckerfabrik

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Ottmachau Sugar Factory

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

d. 24. 2. 18

Lieber Bruder!

Habe Deine Karte u. lieben Brief erhalten meinem herzlichsten Dank. Ich werde Dir beides zum kommenden Osterfest beantworten. Wir haben voraussichtlich Gäste. Werde in 8 od. 14.  Tagen schreiben. Es grüßt Dein Bruder Hildebert.

Abs. Nauke Peterwitz Kr. Neisse Schlesien

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

The 24.2.18

Dear Brother,

Received your card and dear letter. My heartfelt thanks.I will answer both for the coming Easter festival. We will probably have guests. Will write in 8 or 14 days.

Greetings your brother Hildebert
Sender Nauke Peterwitz Kr. Neisse Schlesien

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.02.24-03-04N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
24/02/1918 3:00 pm
Stadt / City:
Kalkau Kr. Neisse
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hildebert Nauke
Adresse / Address 1:
Peterwitz
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Peterwitz Bei Kalkau Schlesien Kr. Neisse
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Torpedo Oberheizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
S.MST. Torpedoboot B. 97
Adresse / Address 2:
IV. Halbflottille
Stadt / City:
Mariene Post Büro Berlin
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.02.26-07-08V

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Kraftfahrer Curt Häfner

Vorderseite:

Druck:

Arnsdorf i. Sa. Gesamtansicht

 

Handschrift:

Besten Dank für übermittelte Grüße durch Frl. Frieda.

Front:

Print:

Arnsdorf i. Sa. General View

 

Handwritten:

Thank you very much for the regards brought from Freida.

Rückseite:

Druck:

STEMPEL:

Soldatenbrief
Reserve-Lazarett Arnsdorf

Verlag Otto Schmidt, Eichhandlg., Arnsdorf 91
17 26240

 

Handschrift:

26.2.1918

Liebe Mutter u.Gertrud!

Soeben habe ich Euer liebes Kärtchen mit größter Freude und bestem Dank erhalten. Wenn Ihr Sonntag kommt so bringt mir die vier Bilder aus meinem Album mit, oder bringt sie zum Vater der kann sie am Freitag d.1.3.18 mir mitbringen. Hast Du meinen Brief mit Geburtstagsgratulation erhalten. Bleibt recht gesund und munter. Es grüßt und küßt Euch herzlichst Euer Sohn. Kraftfahrer Curt Häfner

Reserve Lazarett Arnsdorf i./ Sach.

Station 15.B.III

Back:

Print:

HAND STAMP:
soldiers letter
Reserve Hospital Arnsdorf

Printer Otto Schmidt, Eichhandlg., Arnsdorf 91
17 26240

 

Handwritten:

26.2.1918

Dear Mother and Gertrud,

I received your postcard thank you very much. If you visit me at Sunday please bring me the four pictures out of the book, or give them to father and he can bring them at Friday March 1st 1918. Did you get my letter with the congratulations to your birthday. Stay in good health and lively. Dearest regards and kisses from your son the car-driver Curt Haefner

Military hospital Arnsdorf in Saxony

Ward 15.B.III

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.02.26-07-08V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
26/02/1918 7:00 am
Stadt / City:
Arnsdorf-Sachsen
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Kraftfahrer Curt Häfner
Adresse / Address 1:
Reserve Lazarett Arnsdorf i./ Sach. Station 15.B.III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.02.26-05-06N

An / To: Torpedo Oberheizer Martin Nauke

Von / From: Gertrud Nauke

Vorderseite:

Druck:

“Ich hab dich Lieb“

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

“I love you”

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

“Ich hab dich Lieb”
von Prof. Hans W. Schmidt. Dess. 866.

Kunstverlag C. Komst, Berlin S42.
Nachdruck verboten.

 

 

Handschrift:

Meine liebe Männe!

Wir haben Hausarbeit bekommen, die unsere Maschine nicht näht. Wir sind deßhalb bei Specks und nähen auf der ihren. Deinen l. Brief gestern bekommen. Werde Dir gleich nach Empfang des Andern sofort schreiben. Bleib gesund und munter. Bis dahin sei herzlichst gegrüßt u. geküßt von Deine l. Weibchen

Grüß Dich Gott D.Mutter.

Lieber Martin. Trude schwärmt bloß von Ihnen und kanns nicht erwarten, bis Sie wieder kommen. Der kleine Junge ist schon bald fertig. Gruß Hedwig u. Minna Speck

Back:

Print:

“I Love You”
From Prof. Hans W. Schmidt. Dess. 866.

Art printer C. Komst, Berlin S42.
copy forbidden

 

Handwritten:

My Dear Husband,

We got homework that our machine does not sew. That’s why we are at Specks and sew on theirs. I received your dear letter yesterday. After I’ve received the other one, I’ll write to you immediately. Stay healthy and happy. Till then dearest regards and kisses from your dear wife

God bless you your mother.

Dear Martin. Trude only raves about you and can’t wait to see you again. The little boy is almost ready. Regard from Hedwig and Minna Speck

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.02.26-05-06N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
26/02/1918 5:00 am
Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Gertrud Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Torpedo Oberheizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
IV Torp. Boot-Halbfl.
Adresse / Address 2:
S.M.T.B. 97
Stadt / City:
M.P.B. Berlin
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.02.26-06-07N

An / To: Frau Klara Häfner

Von / From: Rosa Häfner

Vorderseite:

Druck:

Herzlichen Glückwunsch zum Gerburtstage

S B W 6115/16

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Dearest wishes on your Birthday

S B W 6115/16

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

S B W 6115 /16

 

Handschrift:

Liebe Mutter!
Zu Deinem heutigen Geburtstag wünsch ich Dir das allerbeste vor allen Dingen Gesundheit und langes Leben. Laß Dir recht viel Bescheeren und sei recht herzlichst gegrüßt von Deiner Schwiegertochter Rosa nebst Eltern und Enkel Kurt.

Back:

Print:

S B W 6115 /16

 

Handwritten:

Dear Mother,
I wish you the very best on your birthday today. Above all good health and long life. Don’t be modest and be accept your deserved regards from your daughter-in-law Rosa by your parents and grandchild Kurt.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.02.26-06-07N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
26/02/1918 6:00 pm
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Rosa Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Klara Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstrasse. 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.03.06-10-11V-Aw

An / To: Clara Häfner

Von / From: Curt Häfner

Vorderseite:

Druck:

Arnsdorf I. Sa Landesanstalt

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Arnsdorf in Saxony State Institute

 

Handwritten:

None

Rückseite:

Druck:

 

Handschrift:

4.3.1918
Liebe Mutter u. Gertrud! Ich rate Euch ab, den Martin Kirschen zu schicken, I. dauerd es zu lange ehe er es bekommt, II. wenn er auf See draußen ist, bleibt es in Kiel 4 Wochen liegen, und es ist sauer geworden bis er’s bekommt. Hier im Lande, also das heißt für mich können die Pakete schwerer sein als ein Pfund. Es grüßt und küßt Euch herzlichst Euer Sohn Curt.

Kraftfahrer Curt Häfner
Reserve Lazarett Arnsdorf in Sachsen
Station 15 B. III

Back:

Print:

 

Handwritten:

04/03/1918
Dear mother & mother Gertrud,

I suggest that you to send me the cherries you have for Martin.   1. It takes too long for him.  2. When he is out at sea, they will be held in Kiel for four weeks, and by the time he receives them they will be rotten. Packages sent to me here in the country can be heavier than a pound. Yours sincerely your son Curt greets and kisses you.

Motorist Curt Häfner
Reserve hospital Arnsdorf in Saxony
Station 15 B. III

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.03.06-10-11V-Aw
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
03/06/1918 10:00 am
Stadt / City:

Land / Country:

Sender

Von / From:
Curt Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Russland

Receiver

An / To:
Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstrasse 24
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Alt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.03.12-12-01V

An / To: Frau Gertrud Nauke u. Umgebung.

Von / From: Hildebert Nauke

Vorderseite:

Druck:

Fröhliche Ostergrüße

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Happy Easter!

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

4005 4.

 

Handschrift:

sendet Dir, Martin u. Mutter Kurt u. s. w. Dein treuer Schwager Hildebert Hat Mutter meine Karte erhalten? Ist ein Paket aus Peterwitz gekommen? Wie weit steht meine Wäsche? Brief folgt an Euch nächste Woche!

Back:

Print:

4005 4.

 

Handwritten:

Sending you, Martin and mother Kurt and Sister in law Your faithful brother-in-law Hildebert Did Mother get my card? Did a package come from Peterwitz? How far is my laundry? Letter will follow you next week!

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.03.12-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
12/03/1918 12:00 am
Stadt / City:
Frauenhain
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hildebert Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Gertrud Nauke u. Umgebung.
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...