Komplett / Complete 1266

1918.01.03-12-01V

An / To: Familie Häfner

Von / From: Curt Häfner

Vorderseite:

Druck:

21 Lausejagd

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Lause Hunter

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Ihr Lieben!

Hier schicke ich Euch ein Bild, im freien die Läusejagd auf dem Lokus bei 34 Grad Kälte. Zum neuen Jahr punkt 12 Uhr 1 Minute haben wir eine zwei Zenthner schwere Bombe wo drauf steht Prosit Neujahr abgeworfen. Es grüßt dich und den lieben Mutter herzlichst Dein Bruder Curt

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

My Dears,

Here is a picture. It is 34 degrees Celcius and we are hunting lice in the Out House (toilet) For the New Years at one minute after twelve we shot a 2 hundred weight heavy bomb with writing on it that said “Happy New Year!” Regards to you and mother. Your loving brother Curt

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.01.03-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
03/01/1918 12:00 am
Stadt / City:

Land / Country:

Sender

Von / From:
Curt Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:

Receiver

An / To:
Familie Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.01.05-04-05N

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

3. Kursächsischer Postillion 1790
reitet mit ledigen Pferden von
Hoyerswerda nach Königsbrück

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

3. Course Saxon Postillion 1790
Rides with single horses from
Hoyerswerda to Königsbrück

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Postkarte

12 farbige Bilder aus den Tagen
der Kurfürstlichen und der Königlich
Sächsischen Post
1770-1865.
Nach zeitgenössischen Vorlagen,
Bild 3: Kursächsischer Postillion 1790
(reitet mit ledigeu Pferden von Hoyerswerda nach
Königsbrück)

Original – Eigentum Geh. Postrat Karl Thieme,
Groograupa-Dresden.
Lehmannsche Buchdruckerei
Dresden-N, Pbergraben

STEMPEL: Dresden Neust. 25
51. 18.4-5N.
Deutsches Reich

 

Handschrift:

Liebe Clara u. Trudel! Die ganzen Tage von der Hochzeit an, warten wir nun auf Euch und wagen uns nicht fort gehen erst um 7 Uhr weg in der Nacht macht man doch keine Besuche und weckt unseren Vater auf. Wir dachten das uns das versprochene würde gebracht aber man hofft vergebens. Was habt Ihr denn nun noch Abends so spät gewollt?! Habt Ihr denn nicht für uns am Tage Zeit. Viele Grüße an Martin, wie ist es denn Euch allen bekommen, wir haben den anderen Tag bloß immer geschlafen.

Herzliche Grüße von Hedwig u. Minna.

Back:

Print:

Postcard

12 color pictures from the days
The Electorate and the Royal
Saxon Post Office
1770-1865.
According to contemporary templates,
Picture 3: Course Saxon Postillion 1790
(Rides with single horses from Hoyerswerda
Königsbrück)

Original property. Postmaster Karl Thieme,
Großgraupa-Dresden.
Lehmann’s book printing
Dresden-N, Pbergraben, Germany

STAMP: Dresden Neustadt. 25
51. 18.4-5N.
Deutsches Reich

 

Handwritten:

Dear Clara and Trudel!

We were waiting for you since the wedding day, we stay at home and don’t leave the house.  You came to visit after 7pm at night and you woke up our father. We thought you’ll bring us what you had promised but you did not. Why did you come so late at night?! Don’t you have any time during the day. Dearest regards to Martin, how are you, we slept another day all day long.

Dearest regards from Hedwig and Minna.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.01.05-04-05N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
05/01/1918 4:00 pm
Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.01.08-12-01V

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Curt Häfner

Vorderseite:

Druck:

Deutsche Landwehr bei der Bekämplung eines neuen Feindes

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

German military fighting a new enemy

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

No. 181 Kunst/Verlag P. Maas Sohn, Römer-Allee 20 bis
und Ladoucettestrasse 11

 

Handschrift:

Ihr Lieben!

Habt Ihr mein Geld für die Bilder erhalten, und schickt mir gleich zu? Schreibt mir recht öfters einmal. Es grüßt Euch Alle herzlichst Euer Curt. Bei uns ist es sehr strenger Winter. Curt.

Back:

Print:

No. 181 Art / publishing house P. Maasohn, Roemer-Allee 20 bis
And Ladoucettestrasse 11

 

Handwritten:

My Dears,

Have you received my money for the picture,and already sent it to me? Write me once again. Greetings to you all, your Curt. By us it is a very strong Winter.  Curt

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.01.08-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
08/01/1918 12:00 am
Stadt / City:

Land / Country:

Sender

Von / From:
Curt Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.01.14-12-01V

An / To: Martin Nauke

Von / From: Curt Häfner

Vorderseite:

Druck:

Franz.
schwere Ctr.-Flügel-Mine
“Blindgänger“

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Franz.
heavy Ctr. Winged Mine
Dud

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

No. 273 Kunst-Verlag P. Maas Sohn, Römer-Allee 20 bis und Ladoucettestrasse 11

 

Handschrift:

Mein lieber Schwager!
Gratuliere Dir und Deiner lieben Gattin nachträglich zur Hochzeit, wie gefällt es den Euch im Ehestand. Bleibt nur recht gesund und munter. Es grüßt Dich und Dein lieb Frauchen herzlichst Dein Schwager Curt

Back:

Print:

No. 181 Art – publishing house P. Maasohn, Römer-Allee 20 bis
And Ladoucettestrasse 11

 

Handwritten:

My Dear Brother-in-Law,
Belated congratulations for your wedding to you and your dear wife. How do you like the married life? Please stay healthy and happy. Many heartfelt greetings to you and your dear wife your brother-in-law Curt

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.01.14-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
14/01/1918 12:00 am
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Curt Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Martin Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.01.14.01-02V

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Kraftfahrer Curt Häfner

Vorderseite:

Druck:

Heruntergeschossener franz. Doppeldecker bei Thiaucourt

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Shot down double Biplane at Thiaucourt

 

Handwritten:

Nichts

Rückseite:

Druck:

No. 323 Kunst-Verlag P. Maas Sohn, Römer-Allee 20 bis
und Ladoucettestrasse 11

 

Handschrift:

Liebe Mutter!

Deinen lieben Brief vom 8. 1. 1918 mit größter Freude und bestem Dank erhalten, und teile dir mit das ich bis heute das Päkchen mit Schnaps noch nicht erhalten habe. Sobald es ankommt werde ich Dir Bescheid zukommen lassen. Muß schließen, hier ist der Teufel wieder losgelassen worden, Bleib recht gesund und munter.

Es grüßt und küßt Dich herzlichst Dein Sohn Curt.

Auf ein gesundes Wiedersehen in der Heimat wünscht Curt.

Back:

Print:

No. 323 Art Printers P. Maas Sohn, Roemer-Allee 20 bis
und Ladoucettestrasse 11

 

Handwritten:

Dear Mother,

I received your dear letter dated 8. 1. 1916 with great joy and thanks.  I have still not received the package with the schnaps. I will inform you the moment it arrives.  Have to finish now – All Hell is breaking loose again.  Stay healthy and in good spirits.

Regards and kisses

Your son Curt

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.01.14.01-02V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
14/01/1918 1:00 am
Stadt / City:

Land / Country:

Sender

Von / From:
Kraftfahrer Curt Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.01.15-12-01N

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Trude u. Martin

Vorderseite:

Druck:

Hochbruecke bei Levensau.

Bogenlaange 163 m
Durchschnittshoehe 40 m
Kanaltiefe 11 m
Vollenet 1895.

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

High Bridge at Levensau.
Span 163 m
Average height 40 m
Channel depth 11 m
Completed 1895

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

E. R.
K.
17

 

Handschrift:

Liebes Muttel
Alles dort behalten nichts dosen schicken. In dem Beutel ist Seifengehem.  v. Martin drin Gruß u. Kuß Trudi u. Martin

Back:

Print:

E. R.
K.
17

 

Handwritten:

Dear Mother
Everything is to be kept there. Please don’t send anything. In the bag is a soap dish. Regards from Martin
Regards and Kiss from Trudi and Martin

Gertrud

 

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.01.15-12-01N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
15/01/1918 12:00 pm
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Trude u. Martin
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.01.17-07-08N

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

3. Kursächsischer Postillion 1790
reitet mit ledigen Pferden von Hoyerswerda nach Königsbrück

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

3. Electoral Saxon Postillon 1790
Rides with Stallion horses from Hoyerswerda to Königsbrück

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Postkarte usw

12 farbige Bilder aus den Tagen der Kurfürstlichen und der Königlich Sächsischen Post 1770-1865.
Nach zeitgenössischen Vorlagen,
Bild 3: Kursächsischer Postillion 1790
(reitet mit ledigeu Pferden von Hoyerswerda nach
Königsbrück)

STEMPEL:

Dresden Neust. 25
17 18.7-8N.
Deutsches Reich

Lehmannsche Buchdruckerei
Dresden-N. Obergraben

 

Handschrift:

Liebe Clara u. Trudel!

Wir kommen morgen Abend Freitag einmal hinaus, hoffendlich seit Ihr da, alles andere mündlich Herzliche Grüße Hedwig Minna Liebe Trudel schreib nur nicht Nauke es genügt doch “Trude”

Back:

Print:

Postcard etc

12 colored pictures from the days The Electoral and the Royal Saxon Post Office
1770-1865.
According to contemporary templates,
Picture 3: Course Saxon Postillion 1790
(Rides with single horses from Hoyerswerda
Königsbrück)

STAMP:

New York. 25
17 18.7-8N.
Deutsches Reich

Lehmann’s book printing
Dresden-N. Obergraben

 

Handwritten:

Dear Clara and Trudel,

We are going to visit you tomorrow Friday evening, I hope you are at home, about everything else we will speak.  Dearest regards from Hedwig and Minna Dear Trudel you must not write Nauke “Trude” is enough.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.01.17-07-08N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
17/01/1918 7:00 pm
Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.01.27-12-01V

An / To: Frau Gertrud Nauke

Von / From: Torpedo Oberheizer Martin Nauke

Vorderseite:

Druck:

Wilhelmshaven. Marktplatz. Kirche. Reichspost, Rathaus..

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Wilhelmshaven. Market Place. Church Imperial Post Office, Town Hall.

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Verlag Alb. Rosenthal, Bremen No. 524

STEMPEL: Hilfsverom Rüstringen

 

Handschrift:

den 27/1. 1918.
Meine liebe Gertrud!
Von einem kleinen Spaziergang heimgekehrt sende ich die herzlichsten Grüße und Küsse. Dein Martin. Deinen Brief habe ich gestern erhalten. Ein herzlichen Gruß erlaubt sich Otto [Pönatz?] Viele herzl. Grüße an Mutter!

Abs. Tp. Ob. Hzr. Nauke IV Halbfl. S. M. Tpdfl. B. 97

Back:

Print:

Publisher Alb. Rosenthal, Bremen No. 524

Stamp: Hilfsverom Ruestringen

 

Handwritten:

The 27/1. 1918.
My dear Gertrud,
From a small walk home I send the warmest greetings. and kisses. Your Martin. I received your letter yesterday. A hearty greeting, Otto [Pönatz?] Many heartl. Greetings to Mother!

Abs. Hzr. Nauke IV Halbfl. S. M. Tpdfl. B .97

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.01.27-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
27/01/1918 12:00 am
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Torpedo Oberheizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
IV Halb Flot.
Adresse / Address 2:
S. M. Tpdfl. B .97
Stadt / City:

Land / Country:

Receiver

An / To:
Frau Gertrud Nauke
Adresse / Address 1:
Mosenstr. 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.02.01-02-03N

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

8. Lohnkutscherfahrt 1836
zwischen Leipzig und Dresden

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

8. coachman driving 1836
between Leipzig and Dresden

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Postkarte usw

12 farbige Bilder aus den Tagen der Kurfürstlichen und der Königlich Sächsischen Post
1770-1865.
Nach zeitgenössischen Vorlagen, Bild 8: Lohnkutscherfahrt 1836 (zwischen Leipzig und Dresden)

Original-Eigentum Geh. Postrat Karl Thieme, Grossgraupa-Dresden. Lehmannsche Buchdruckerei Dresden-N., Obergraben

 

Handschrift:

Liebe Clara u. Trudel!

Sagt nur einmal was macht denn Ihr, man ist ja in Angst um Euch. Unser Vater hat es uns erst jetzt gesagt da Ihr ganz verh….t da ward, er hat es ganz vergessen wie nun so ein alter Mann dußlich wird. Schreibt uns doch einmal oder kommt einmal man möchte es aber vorher wissen das man da ist. Du liebe Clara bist doch nicht etwa in Berlin? bei den Zeiten.

Herzliche Grüße Eure Hedwig Minna.

Also laßt doch bald etwas hören, oder habt Ihr den Gastsinn aufgebraucht?

Back:

Print:

Postcard etc

12 colored pictures from the days The Electoral and the Royal
Saxon Post Office 1770-1865.
According to contemporary templates, Picture 8: Wagon carriage ride 1836 (Between Leipzig and Dresden)

Original property. Postmaster Karl Thieme, Grossgraupa-Dresden. Lehmann’s book printing Dresden, Germany, Obergraben

 

Handwritten:

Dear Clara and Trudel,

What are you doing, we worry about you. Our father told us that you visited him totally …(?) and he forgot everything because he is old and a fluke. Please write us or visit us but let us know when. Clara, you aren’t in Berlin? at those times.

Dearest regards from Hedwig Minna.

Please contact us soon, or did you lose your hospitality(?)

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.02.01-02-03N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
01/02/1918 2:00 pm
Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.02.08-04-05N

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

Und willst du fahren weit
die Postkutsch steht bereit
dein Will sei erfillt
zu jeder Zeit
CH.S.G.E.P.

4. Die Gelbe Kutsche 1809
nach einem Originalaquarell
von F. Zumpe

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

And you want to go far
the Post coach is ready
It will be depart anytime
CH.S.G.E.P.
4. The Yellow Carriage 1809
after an original watercolor
F. Zumpe

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Postkarte

12 farbige Bilder aus den Tagen
der Kurfürstlichen und der Königlich
Sächsischen Post.
1770-1865.
Nach zeitgenössischen Vorlagen.

Bild 4: Die ,,gelbe Kutsche” 1809
(nach einem Originalaquarell von F. Zumpe)

Original-Eigentum Geh. Postrat Karl Thieme, Grossgraupa-Dresden.
Lehmannsche Buchdruckerei
Dresden-N., Obergraben

 

Handschrift:

Liebe Clara u. Trudel!
Wollen Euch mitteilen da ich keine Marmelade mehr bekommen 5 M* könnt Ihr ja noch bekommen aber mehr nicht da bringt etwas dazu mit wenn Ihr sie haben wollt da habe ich sie und das S.-t. wird es erst Montag geben. Minna hat heute von 10-1/4 12 auf Euch gewartet drüben auf der Waisenhausstr. Ihr seit nicht gekommen; die Damen haben Minna gesagt was das mit der Karte ist erst holt sie sie und dann bringt Ihr sie wieder. Ihr habt es wohl verschlafen heute wieder??
Ihr seit wohl noch nicht zu Hause.
Herzlich grüßt Hedwig Minna.

Back:

Print:

Postcard
12 colored pictures from the days
the Electoral and the Royal
Saxon Post.
1770-1865.
According to contemporary originals.
Image 4: The yellow coach,, “1809
(After an original watercolor by F. Zumpe)postcard12 colored pictures from the days
The Electoral and the Royal
Saxon Post Office.
1770-1865.
According to contemporary templates.

Picture 4: The “yellow carriage” 1809
(After an original watercolor by F. Zumpe)

Original property. Postmaster Karl Thieme, Grossgraupa-Dresden.
Lehmann’s book printing
Dresden, Germany, Obergraben

 

Handwritten:

Dear Clara and Trudel,

We just want to tell you that I did not get the jam you can get 5 Marks but nothing more if you want them I have the money and the S.-t. you can get only on Monday. Minna waited for you today from 10am till 11:15am at Waisenhausstr. You did not come; the ladies have asked Minna why did you bring the necklace back after you bought it. Did you sleep long today??

Aren’t you at home.

Dearest regards from Hedwig and Minna.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.02.08-04-05N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
08/02/1918 4:00 pm
Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland

* means not Mark I think, more a measurement unit for fruit or something similar, but I don’t know, see perhaps here: https://de.wikipedia.org/wiki/Alte_Ma%C3%9Fe_und_Gewichte_(Sachsen)