Vorderseite:
Druck:
Mein Glück weilt fern am weiter Meer!
Mein Glück weit fern am weiten Meer,
O, käm es doch keilwärts wieder,
Wie ich so selig glücklich wär
Mit ihm unter blühendem Flieder
D K S 629/6
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
My happiness far from the sea!
My happiness far from the wide sea,
Oh, could it be wedged again,
How happy I would be
With it under flowering lilac
D K S 629/6
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
Nichts
Handschrift:
Liebes Herz!
Wir sind eben im Begriff einzupacken und schicken noch die Socken, Kragen, Säcke und Taschentücher. Wenn ich nach Riesa kommen werde ich Dir mein lieber Schatz [Tintenklecks] sofort einen Brief schreiben. [Tintenklecks] sei vielmals geg [Tintenklecks]
geküßt. [Tintenklecks] Deiner lieb.. [Tintenklecks]
Back:
Print:
Nothing
Handwritten:
Dearest Heart,
We are in the process of packing and as well, we will send you the socks, collars, bags, handkerchiefs. I will write you my love immediately the moment I arrive in Riesa [splotches] Dearest regards your love Gertrud
Lieber Schatz!
Auf Deinem letzten Brief will ich Dir mitteilen daß Die von Dir gefertigte Seife großartig ist. Sobald Frieden ist und wieder fettig Fleisch gibt werde jedes bischen sparen und auch welche machen. Ich will Dir auch verraten, daß Mutter für Dich schon ein Weihnachtsgeschenk eingekauft hat, was? wird nicht verraten.
Zeitheim 16. 7. 17.
Mein lieber Martin!
Warte sehnlichst auf ein Lebenszeichen von Dir, bin in sehr großer Unruhe. Hoffentlich bist Du noch wohlauf und es handelt sich nur wieder mal um Postsperre. Sei tausendmal gegrüßt und geküsst von Deiner Trude. Behüt Dich Gott.
Viele Grüße von Mutter.