Komplett / Complete 1266

1918.09.19-01-02N

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Postkarte
Kolonial Krieger Spende
Berlin W. 8 Mauerßtr. 45.
Fritz Grotemeher
Legen Des Feldtelegraphen
in Den Deutschen Schutzgebieted

J.J. Weber Leipzig

 

Handschrift:

Liebe Clara u.Trudel!

Hoffendlich befindet Ihr Euch beide wohl. Würdet Ihr nicht so freundlich sein und die Puppe Sonnabend mit bringen wir könnten sie jetzt gut gebrauchen wegen den Rock oder bringt Ihr die nicht fort? Ihr braucht sie doch nicht noch. Alles andere mündlich.

Herzliche Grüße von Hedwig Mina

Back:

Print:

postcard
Colonial warfare donation
Berlin W. 8 Mauerstr. 45.
Fritz Grotemeyer
Laying Of Fieldtelegraph
In the German Schutzgebieted
J.J. Weber Leipzig

 

Handwritten:

Dear Clara and Trudel,

I hope that both of you are fine. Could you bring on Saturday the mannequin with you we need her here for the skirt or is it too heavy for you to carry it? Do you need her? Talk to you soon.

Dearest regards from Hedwig and Minna

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.09.19-01-02N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
19/09/1918 1:00 pm
Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.09.20-12-01V

An / To: Fraulein Gertrud Häfner

Von / From: Gefr. [Max] Häfner

Vorderseite:

Druck:

Salzburg von der l. Aussicht am Kapuzinerberg.

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Salzburg from l. Views on Kapuzinerberg.

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Verlag Ferd. [?] Morawetz. Postkartenzentrale. Nr. 10.

ISTRIA

 

Handschrift:

Liebes Schwesterchen!
Sende Dir von Augsburg die herzl. Reisegrüße. Befinden noch gut, sonst nichts neues. Viele Grüße ans Muttel. Auf Wiedersehn.

Abs. Gefr. Häfner, Felde.Regt. 279. III. Abtlg., 8. Bttr.

Back:

Print:

Printer Ferd. [sp.?] Morawetz. Postkartenzentrale. Nr. 10.

ISTRIA

 

Handwritten:

Dear Little Sister,
Sending you dearest regards as I travel from Augsburg All is still good, nothing new. Many greetings to the mother. Good-bye.

From Haefner, Feild post. 279. III. Dept., 8. Bttr.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.09.20-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
20/09/1918 12:00 am
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Gefr. [Max] Häfner
Adresse / Address 1:
Felde.Regt. 279. III. Abtlg., 8. Bttr.
Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Fraulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.09.30-05-06V

An / To: Frau Klara Häfner

Von / From: Rosa Häfner

Vorderseite:

Druck:

Essen Ruhr
Kolonie Margarthenhöhe, Kleiner Markt

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Essen Ruhr
Colony Margarethenhoehe, Small market

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nr. 8.
95416

 

Handschrift:

Liebe Mutter!

Wenn in nächster Zeit mal eine Karte vom Berliner Krieg verband an mich adresiert bei Dir ankommt so nimm Sie bitte an und hebe Sie gut auf. Ich komm bald wieder mal nach Dresden da geb ich Dir Aufklärung darüber. Du darfst die Karte aber nicht verlegen, da kommt jeden Monat eine. Liebe Mutter hast Du schon mein Jäckchen abgeschickt. Ich möchte es gern über die alte Bluse ziehen das verdeckt ein bischen. Sei enstweilen herzlich gegrüßt u. geküßt von Deiner Rosa nebst Sohn u. Eltern Auch viele Küsse an Trude u. Martin. Ich war jetzt auch sehr krank.

Abs. Rosa Häfner, Essen-Ruhr. Virchowstr. 46

Back:

Print:

Nr. 8.
95416

 

Handwritten:

Dear Mother,

If you receive in the future a postcard sent from the Berlin war federation please keep it. I’ll be soon again in Dresden than I’ll explain why you have to keep it. Don’t lose the postcard, you’ll receive every month one of them. Dear mother did you send the cardigan?  I’d like to wear it on top of my blouse it covers it a little bit. Dearest regards for now and kisses from your Rosa and son and parents Many kisses to Trude and Martin. I was very sick too some time ago.

From Rosa Haefner, Essen-Ruhr. Virchowstr. 46

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.09.30-05-06V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
30/09/1918 5:00 am
Stadt / City:
Essen 1
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Rosa Häfner
Adresse / Address 1:
Virchowstr. 46
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Essen i Ruhr
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Klara Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.10.03-07-08V

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

Dresden, Blick von der Hofoper
Italienisches Dörfchen

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Dresden, View from the Holoper
Italian village

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Graphicsche Werke G. m. b. H. Dresden
G W D 1088 H

 

Handschrift:

Liebe Clara u. Trudel!
Eure Karte erhalten wir wollten schon immer einmal schreiben aber man hat jetzt immer Drasch sind auch noch nicht dazu gekommen in die alten Schachteln zu gehen. Nächste Woche wird es schon einmal da kommen wir auch erst hinaus. Ihr wißt doch die Schwester aus Berlin mit ihren Kindern ist da da giebt es allerlei zu tun. Zum baden gehen da hat man die Zeit eben nicht dazu da muß man ein Sch… [Schwein?!] bleiben, die Trudel mag nur mit ihrem Vater recht tun aber die Mutter ja nicht dabei verdrängen, sie kann dich liebe Clara doch mitnehmen! Laßt es Euch gut gehen und seid herzlich gegrüßt von Hedwig und Mina.

Back:

Print:

Graphic arts G. m. B. H. Dresden
G W D 1088 H

 

Handwritten:

Dear Clara and Little Trude,

We received your card. We meant to write back soon, but these days there is always something else that we must contend with. We haven’t gotten around to go into the old boxes. Next week we will get it all out. We don’t have time to go swimming. [?] Trudel may get along well with her father but she should not abandon her mother. She can go with you also dear Clara.

Keep well

Regards from Hedwig and Minna

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.10.03-07-08V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
03/10/1918 7:00 am
Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.10.15-12-01V

An / To: Herrn Hildebert Nauke

Von / From: Gertrud Nauke

Vorderseite:

Druck:

D´ scwab´sche Eise´bahne Karte I.

Auf de schwäb´sche Eisebahne
Giebt es veile Haltstatione
Stuegert, Ulm und Biberach
Meckenbeuren, Durlesbach.

Auf de schwäb´sche Eisebahne
Giebt´s au viele Restauratione,
Wo mer fress´n und saufe ka,
Alles, was der Mage ma.

Auf de schwäb´sche eisebahne
Derf net mit was hat en Fahne
Sonst könnt´man un,Wage gerbe
Und verschiedenes verderbe.

Auf de schwäb´sche Eisebahne
Dürfet Küh und Ochse fahre,
Büeble, Mädle, Weib und Ma,
Kurzum äll´s was zahle ka.

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

The Schwabian Railroad. Card I.

This text is an excerpt from a longer poem.

Here is a translation from the longer poem:

Swabian Railroad Transportation
Stops at many a strange location
Shtoogert, Oolm and Beeberoch
Meckaboira, Doorlesboch.

On the Swabian iron horse
A farmer wants to ride, of course
Went to the counter, tipped his hat
Ticket please, and that is that

He had bought a goat that day
And so it wouldn’t run away
He tied it to the train’s caboose
With a strong and sturdy noose

Now, my goat, run straight ahead
When we stop you will be fed
Farmer said and lit his pipe,
Sitting down next to his wife

At a whistlestop he found
Only goat’s head dangling, bound
To the hook at train’s rear end
This was not what he has meant

Anger now grew in our peasant
Using words lots less than pleasant
Flung the head, what daring deed
Right before conductor’s feet

That’s the ballad, as you see
Of a tragic odyssey
Of a goat, a Swabian train,
A farmer cursing all in vain

Credit for English: 1-3: Jack Lohrmann, 4-7: Guntram Deichsel

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Postkarte

Druck u. Verlag v. J. Junginger Lith. Kunstanstal, Stuttgart. Nachdr. Verboten

 

Handschrift:

Dresden, d.14..10.1918

Mein lieber Schwager Hildebert!

Du revanchierst dich wohl weil du so wenig von dir hören läßt? Oder hast du wenig Zeit? Hast du meinen Fenchelkuchen erhalten? Habe wieder viel Arbeit und muß wieder nachholen was ich versäumt habe. Nun lebe wohl u. herzliche Grüße v. mir u. meinem l. Manne sowie v. Mutter sendet dir deine Schwägerin Gertrud.

Back:

Print:

Postcard

Printing and publishing by J. Junginger Lith. Kunstanstalt, Stuttgart. Reproduction Forbidden

 

Handwritten:

Dresden, October 14th 1918

My Dear brother-in-law Hildebert,

Are you taking revenge because you don’t write very often? Or do you only have a little time? Did you receive my fennel cake? I have a lot of work again and have to catch up on what I missed. Goodbye for now and dearest regards from myself, from my dear husband and mother From  your sister-in-law Gertrud

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.10.15-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
15/10/1918 12:00 am
Stadt / City:
Dresden Altstadst
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Gertrud Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Herrn Hildebert Nauke
Adresse / Address 1:
Schloss Peterwitz Bei Kalkau
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Kreiss Neisse
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.10.15-11-12V

An / To: Torp. Ob. Heizer Herrn Martin Nauke

Von / From: Frau Anny, Stephan

Vorderseite:

Druck:

Goldberg i. Schl.
Partie mit dem Schmiedeturm

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Goldberg Ischl.
Section with the forging tower

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Originaldruck Graphisches Institut
Alfred Zieger, Dresden 19

 

Handschrift:

Viele Grüße aus der lieben Heimat sendet Ihnen Frau Anny Stephan nebst ihren Eltern.

ihrer lieben Frau werde ich auch gleich mal schreiben nach Kiel hats sie erst einmal geschrieben, kommen Sie nicht auch bald nach Haus.

Back:

Print:

Original Printing  Graphics institute
Alfred Zieger, Dresden 19

 

Handwritten:

Many greetings from dear home sends you Mrs. Anny and  Stephan alongside with her parents. I will also write to your dear wife in a minute. She only wrote to Kiel once. Aren’t you also coming home soon

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.10.15-11-12V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
15/10/1918 11:00 am
Stadt / City:
Goldberg Schlesien
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Frau Anny, Stephan
Adresse / Address 1:
Obere Stode Nr.12
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Goldberg In Schlesien
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Torp. Ob. Heizer Herrn Martin Nauke
Adresse / Address 1:
IV. Halbflt. B.97
Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.10.15-01-02N

An / To:

Von / From:

Vorderseite:

Druck:

D’ schwäb’sche Eisebahne. Karte IV.
Da packt den Baure a Baurezorn,
Er nimmt de Gaisbock bei de Horn,
Schmeisst en, was er schmeisse ka,
Dem Kondukteur an d’Aure na.

Sell ist des Lied von sellem Baure,
Der de Gaisbock hat verlaure,
Gaisbock und sei traurig End,
Himmel-Stuegert-Sapperment.

So jetzt wär des Liedle g’sunge,
Hot’s uich recht in d’Aure klunge?
Stosset mit de Gläser an:
Aufs Wohl der schwäb’schen Eisebahn.

Ges. gesch. No 440.

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

The  Schwabian Railroad. Card IV.

This text is an excerpt from a longer poem.

Here is a translation from the longer poem:

Swabian Railroad Transportation
Stops at many a strange location
Shtoogert, Oolm and Beeberoch
Meckaboira, Doorlesboch.

On the Swabian iron horse
A farmer wants to ride, of course
Went to the counter, tipped his hat
Ticket please, and that is that

He had bought a goat that day
And so it wouldn’t run away
He tied it to the train’s caboose
With a strong and sturdy noose

Now, my goat, run straight ahead
When we stop you will be fed
Farmer said and lit his pipe,
Sitting down next to his wife

At a whistlestop he found
Only goat’s head dangling, bound
To the hook at train’s rear end
This was not what he has meant

Anger now grew in our peasant
Using words lots less than pleasant
Flung the head, what daring deed
Right before conductor’s feet

That’s the ballad, as you see
Of a tragic odyssey
Of a goat, a Swabian train,
A farmer cursing all in vain

Credit for English: 1-3: Jack Lohrmann, 4-7: Guntram Deichsel

Ges. gesch. No 440.

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Postkarte usw.

J. Junginger’s Verlag, Stuttgart. Nachdruck verboten.

 

Handschrift:

Nichts

Back:

Print:

Postcard etc

J. Junginger’s Verlag, Stuttgart. copying of this card is fobidden .

 

Handwritten:

Nothing

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.10.15-01-02N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
15/10/1918 1:00 pm
Stadt / City:

Land / Country:

Sender

Von / From:
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:

Receiver

An / To:
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:

there are no other notes...

1918.10.21-09-10N

An / To: Frau Clara u. Trude Nauke

Von / From: Hedwig u Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

6593/94

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

6593/94

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Liebe Clara u. Trudel!
Eure Karte erhalten kommt nur einmal herüber wir sind alle Abend da Ihr braucht nicht erst schreiben wir haben alle Abend einen Soldaten in Pension da, da müssen wir zu Haus bleiben. Mina Ihr Fuß ist noch nicht gut, mein Rücken ist wieder weg, haben heute Wäsche gehabt sind furchtbar müde. Euer Vater kann sich ja sehen lassen da könnt Ihr nun auch in Mond sehen nu[n] auch in Mond sehen nu[n] alles andere mündlich Hz. Gruß Hedwig Mina

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Dear Clara and Trudel,

We’ve received your postcard please visit us we are every evening at home you must not write before you come we have a soldier who is staying with us that’s why we have to be at home. Minna’s food still hurts my back is much better we made the laundry today and we are very tired. Your father is amazing now you haven’t anything [?] talk to you soon

Dearest regards from Hedwig and Mina

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.10.21-09-10N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
21/10/1918 9:00 am
Stadt / City:
Dresden-Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig u Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Clara u. Trude Nauke
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.11.15-05-06N

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

Dresden- Zwinger- Tor

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Dresden- Zwinger- Gate

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Residenz-Kaufhaus, G. m. b. H.
Dresden-A. 46520

 

Handschrift:

Liebe Clara u.Trudel!
Eure Karte erhalten wir wollten schon lange zu Euch einmal kommen abe[r] unser Soldat ist nun noch 14 Tage da, alle Abend kommt er und will sein Essen haben wir werden froh sein wenn es vorüber ist Das bekommt man satt. Trudel kann ja am Tage eimal kommen, giebt es denn auf der Weisenhausstraß[e] nichts zu tun? Minna sagt da hätte sie jetzt viel Jacken hereinbekommen. Kommt nur einmal herüber sind ja immer da. Seit froh das Eure Schwägerin fort ist. Der gute Martin wird wohl auch bald kommen. Also unter 14 Tage kommen wir leider nicht weg da kommt nur einmal. Hzliche Grüße an Euch von Hedwig Minna.

Back:

Print:

Residenz-Kaufhaus, G. m. b. H.
Dresden-A. 46520

 

Handwritten:

Dear Clara and Trudel,

We’ve received your postcard please visit us we are every evening at home you must not write before you come we have a soldier who is staying with us that’s why we have to be at home. Minna’s foot still hurts my back is much better we made the laundry today and we are very tiered. Your father is amazing now you haven’t anything [?] talk to you soon

Dearest regards from Hedwig and Mina

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.11.15-05-06N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
15/11/1918 5:00 pm
Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1918.11.21-11-12V

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

Ein Dörfchen liegt im stillen Grund!

Sei reichgesegnet, trauter Ort
Du hlde Einsamkeit,
Wo lieber Menschen beidres Wort,
Uns ach so oft erfreut,

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

A village lies in the quiet ground!

Be richly blessed, my dear place
Your seclusion
Where people prefer both worlds,
we are so often pleased,

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Postkarte

V. D. D. Serie 6292/2

 

Handschrift:

Liebe Clara u. Trudel!

Wir haben recht lange nichts von einander gehört, Vater hat schon mehrmals nach Euch gefragt warum Ihr garnicht mal kommt wir können bis 30tn. Abends nicht gut weg weil der Soldat noch zum Abendbrot mit da ist. Ihr habt wohl auch nicht viel Zeit? Sonnabend sind wir bis 5 Uhr nicht da da gehen wir auf den Friedhof Sonntag haben wir den ganzen Tag große Wäsche sonst sind wir immer zu sprechen. Habt wohl nicht ein bischen Sehnsucht nach uns? Martin wird recht bald kommen? Hoffendlich befindet Ihr Euch gesund. Hrz. Gruß Hedwig Mina

Back:

Print:

Postcard

V. D. D. Series 6292/2

 

Handwritten:

Dear Clara and Trudel,

It’s long time ago that we’ve heard from each other, our father has asked about you many times why aren’t you coming we have time until the 30th. We can’t leave at the evening because the soldier is here for dinner. I think you don’t have much time? At Saturday we are not at home until 5pm we will be at the graveyard and on Sunday we have a lot of laundry to do but otherwise we are free. You don’t miss us a little bit? Will Martin come soon? We hope you are in good health. Dearest regards from Hedwig and Minna

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1918.11.21-11-12V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
21/11/1918 11:00 am
Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...