Vorderseite:
Druck:
Nichts
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
Nothing
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
Z 20889/1
Handschrift:
Nichts
Back:
Print:
Z 20889/1
Handwritten:
Nothing
An / To:
Von / From:
Vorderseite:
Druck:
Nichts
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
Nothing
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
Z 20889/1
Handschrift:
Nichts
Back:
Print:
Z 20889/1
Handwritten:
Nothing
An / To: Gertrud Häfner
Von / From: Curt Häfner
Vorderseite:
Druck:
Gefallene Helden unserer Marine
bei der Erstürmung der Insel Oesel
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
Fallen heroes of our Navy
during the storming Oesel island
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
Nichts
Handschrift:
Nichts
Back:
Print:
Nothing
Handwritten:
Nothing
An / To: Gertrud Häfner
Von / From: Martin Nauke
Vorderseite:
Druck:
Sah´ ein Knab’
ein Röslein stehn!
Röslein wehrte sich und stach,
Half´ ihm doch kein Weh und Ach,
Mußt´ es eben leiden.
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
Looked a boy
A little rose!
Röslein defended himself and stabbed,
Do not hurt him,
Must he suffer it
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
Nichts
Handschrift:
Nichts
Back:
Print:
Nothing
Handwritten:
Nothing
An / To:
Von / From:
Vorderseite:
Druck:
D’ schwäb’sche Eisebahne. Karte IV.
Da packt den Baure a Baurezorn,
Er nimmt de Gaisbock bei de Horn,
Schmeisst en, was er schmeisse ka,
Dem Kondukteur an d’Aure na.
Sell ist des Lied von sellem Baure,
Der de Gaisbock hat verlaure,
Gaisbock und sei traurig End,
Himmel-Stuegert-Sapperment.
So jetzt wär des Liedle g’sunge,
Hot’s uich recht in d’Aure klunge?
Stosset mit de Gläser an:
Aufs Wohl der schwäb’schen Eisebahn.
Ges. gesch. No 440.
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
The Schwabian Railroad. Card IV.
This text is an excerpt from a longer poem.
Here is a translation from the longer poem:
Swabian Railroad Transportation
Stops at many a strange location
Shtoogert, Oolm and Beeberoch
Meckaboira, Doorlesboch.
On the Swabian iron horse
A farmer wants to ride, of course
Went to the counter, tipped his hat
Ticket please, and that is that
He had bought a goat that day
And so it wouldn’t run away
He tied it to the train’s caboose
With a strong and sturdy noose
Now, my goat, run straight ahead
When we stop you will be fed
Farmer said and lit his pipe,
Sitting down next to his wife
At a whistlestop he found
Only goat’s head dangling, bound
To the hook at train’s rear end
This was not what he has meant
Anger now grew in our peasant
Using words lots less than pleasant
Flung the head, what daring deed
Right before conductor’s feet
That’s the ballad, as you see
Of a tragic odyssey
Of a goat, a Swabian train,
A farmer cursing all in vain
Credit for English: 1-3: Jack Lohrmann, 4-7: Guntram Deichsel
Ges. gesch. No 440.
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
Postkarte usw.
J. Junginger’s Verlag, Stuttgart. Nachdruck verboten.
Handschrift:
Nichts
Back:
Print:
Postcard etc
J. Junginger’s Verlag, Stuttgart. copying of this card is fobidden .
Handwritten:
Nothing
An / To:
Von / From:
Vorderseite:
Druck:
Ein freudiges Ostern = Frohe Ostern
Möge dein Herz so leicht und fröhlich sein
Auf dieser friedliche Ostern = an diesem friedlichen/friedvollen Ostertag
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
A Joyous Easter
May your heart be light and gay
On this peaceful Easter Day
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
Postkarte
Made in USA
Series 1719 D
Handschrift:
Nichts
Back:
Print:
Postcard
Made in USA
Series 1719 D
Handwritten:
Nothing
An / To:
Von / From:
Vorderseite:
Druck:
Eine glückliche Osterzeit = Frohe Ostern
Als Ostergruß
kommen diese Blumen
um Dir/Ihnen wonnige und friedvolle Stunden zu wünschen.
Nachdichtung… Versuch.
(Zum Ostergruß die Blumen gebunden,
wünschen Dir frohe und friedliche Stunden.)
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
A Glad EASTERTIDE
In Easter greeting
come these flowers
To wish you sweet and peaceful hours.
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
POSTCARD
MADE IN U.S.A.
FOR CORRESPONDENCE FOR ADDRESS ONLY
SERIES 1703 B
Handschrift:
Nichts
Back:
Print:
POSTCARD
MADE IN U.S.A.
FOR CORRESPONDENCE FOR ADDRESS ONLY
SERIES 1703 B
Handwritten:
Nothing
An / To:
Von / From:
Vorderseite:
Druck:
NORDDEUTSCHER LLOYD BREMEN
Der Neue Lloyddampfer “STUTTGART“
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
NORDDEUTSCHER LLOYD BREMEN
The new Lloyd steamer “Stuttgart“
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
NORDDEUTSCHER LLOYD BREMEN
Regelmäßige Schiffsverbindungen mit eigenen neuerbauten Dampfern nach allen Welteilen
Handschrift:
Nichts
Back:
Print:
NORDDEUTSCHER LLOYD BREMEN
The new standard. the only one like it in the world
Handwritten:
Nothing
An / To:
Von / From:
Vorderseite:
Druck:
Kurtz Strand, Stadtpark, Smithtown, Long Island N.Y.
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
Short Beach, Town Park, Smithtown, Long Island N.Y.
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
Postkarte
R. S. Feather, Fotograf, Smithtown Branch, L. I., N. Y.
Dieser Raum für Nachricht Dieser Raum für Adresse
Handschrift:
Nichts
Back:
Print:
POST CARD
R. S. Feather, Photographer, Smithtown Branch, L. I., N. Y.
This Space for Message This Space For Address
Handwritten:
Nothing
An / To:
Von / From:
Vorderseite:
Druck:
Walt Whitman’s Heim, Nahe Huntington, L.I., N.Y.
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
Walt Whitman’s Homestead, Near Huntington, L.I., N.Y.
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
Nichts
Handschrift:
Nichts
Back:
Print:
Nothing
Handwritten:
Nothing
An / To:
Von / From:
Vorderseite:
Druck:
Aquarium und Battery Park, New York
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
Aquarium and Battery Park, New York
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
… Am meisten…
… Sammlung von Fischen …
… tiefseebewohner …
… am Eingang der …
… Freiheitsstatue und …
… ist Ellis Island, durch …
… immigranten landung in New York …
Handschrift:
Nichts
Back:
Print:
… The Most…
…collection of fish…
…deep sea inhabitants…
…At the entrance of the…
…Statue of Liberty and a…
…is Ellis Island, through…
…immigrants landing in New York…
Handwritten:
Nothing