Komplett / Complete 1266

1917.09.11-11-12V

An / To: Familie Clara Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

P F B 343

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

P F B 343

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Liebe Clara u. Trudel!

Soeben ist Minna liefern, wir haben die ganze Nacht gearbeitet erst sollten wir die Arbeit bis Freitag fertig machen da hätten wir ja Zeit gehabt aber da Ihr uns geschrieben habt das sie heute schon fertig sein soll da haben wir tüchtig arbeiten müssen. Zum schreiben da Ihr solltet helfen war es zu spät. Nun sind wir ja sehr müde sonst wären wir heute einmal hinüber kommen aber da verschieben wir es auf ein andermal. Nehmt es uns daher nicht übel, wir wollen auch nicht erst dahin fahren das ist ja sehr billich mit den Bionen(?) aber wegen 2-3 Pfund lohnt es sich doch nicht erst und mehr wird es mir zu teuer, also da müssen wir es beide abschlagen.

Hoffendlich sehn wir uns bald mit herzlichen Grüßen Hedwig Minna.

Was macht denn Trudel ist sie wieder gesund?

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Dear Clara and Trudel,

Minna delivers right now, we’ve worked the whole night at first we thought we can finish the work until Friday it would have been enough time but than you wrote we must be ready today so we’ve had a lot to do. It was too late to ask you for help. We are too tired to step by today we come an other day. Don’t be angry that we don’t come it is not expensive but to come for only 2-3 pounds doesn’t make sense and it is too much money, we have to forget it. Hope to see you soon. dearest regards from Hedwig and Minna.  How is Trudel, is she in good health again?

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1917.09.11-11-12V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
11/09/1917 11:00 am
Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Familie Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Mosenstraße 24 III
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1917.10.04-09-10V

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

Dresden Sachsenplatz

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Dresden Sachsenplatz

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

209 Kunstverlag Alfred Hartmann, Dresden-A Annenstr. 48 II.

 

Handschrift:

Liebe Clara u. Trude! Mit dieser Karte haben wir die Margarine weggeschickt Butter giebt es keine mehr also habt Ihr nichts weiter zu erwarten. Kartoffeln haben wir auch geholt 14 Pfund die Person 7 Pfund. Waren bei Euch heute und haben alles erledigt. 16 M 50 Pf habt Ihr bekommen, die Gutscheine bringen sie später sagten die Frau Wilch[??], die Ihr Geld geholt hat. Also ich hebe das Geld auf bis Ihr kommt. Warum schreibt Ihr garnicht einmal? habt wohl keine Zeit was näht Ihr denn? In Eurer Wohnung war alles noch in Ordnung recht schön frisch war ‘s drinn es stand sogar noch ein Tiegel mit Essen auf dem Ofen! was soll denn das vorstellen? also Trude! Herzliche Grüße von Hedwig-Minna. Laßt bald einmal etwas von Euch hören. Der Gimbel befindet sich wohl.

Back:

Print:

209 Fine Arts Reproductions Alfred Hartmann, Dresden-A Annenstr. 48 II.

 

Handwritten:

Dear Clara and Trudel,

We are sending you the same time this postcard and the margarine we did not get any butter there is nothing to wait for. We picked up the potatoes 14 pounds for every single person. We were today in your house and we’ve resolved everything. You got 16 Marks and 80 Pfennigs as coupons you will receive them later when Frau Wuls gets the money. I’ll keep the money I have for you. Why don’t you write? Don’t you have any time? We were in your flat everything is OK it was cold inside and there was food still on the oven; what is this about, Trude! Dearest regards from Hedwig and Minna. Hope to hear from you soon. The Gimbel is fine.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1917.10.04-09-10V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
04/10/1917 9:00 am
Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Memelerstr. 52. II Quergebäude
Adresse / Address 2:
p. Ads .Herrn Leidhold
Stadt / City:
Berlin
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1917.10.11-08-09N

An / To: Familie Clara Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Liebe Clara u. Trudel!

Brief und Karte erhalten, haben alles gut versorgt, wir schreiben Euch Sonntag einen Brief worin wir alle Fragen beantworten, bis dahin seit herzlich gegrüßt von

Hedwig u. Minna

Besten Dank noch für Gratulation alles [abgeschnitten]

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Dear Clara and Trudel,

We’ve received your letter and postcard, we resolved everything, we are going to write you a letter at Sunday and we’ll answer all your questions there, till than dearest regards from

Hedwig and Minna.

Thank you very much for your congratulations [cut off]

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1917.10.11-08-09N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
11/10/1917 8:00 pm
Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Familie Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Memelerstr. 52. II Quergebäude
Adresse / Address 2:
bei Hern Leidhold
Stadt / City:
Berlin O
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1917.10.21-08-09N

An / To: Fräulein Gertrud Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

Gustav Mueller. 1914.

Kursächsischer Postillion 1780

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Gustav Mueller. 1914th
Electoral Saxon Postillon 1780

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Postkarte

12 farbige Bilder aus den TAgen
der Kurfuerstlichen und der Koeniglich
Saechsischen Post
1770-1865.
Nach zeitgenoessischen Vorlangen.
Bild 2: Kursaechsischer Postillion 1780

Original – Eigentum Geh. Postrat Karl Thieme, Grossgraupa – Dresden.
Lehmannsche Buchdruckerei Dresden-N., Obergraben

 

Handschrift:

Liebe Trudel!
Euren Brief erhalten und es gleich besorgt er sieht sehr hübsch aus und vertragen tun sie sich auch sehr gut er ist ganz gut aufgenommen worden, aber es muß jeder sein Futternapf haben sagt der Vogelhändler so müssen wir eben noch einen Napf kaufen, der Stieglitz kostet 3 M 50. Futter und Sand haben wir gleich mitgebracht 1 [Abk.?] kostet 2 M f den Sand[?] 20 M, ja das läuft ins Geld drei Kinder zu versorgen ist auch eine Arbeit und den Dreck den sie machen was giebt es dafür meine Trude ein Ziehkind die Woche 3 M. ist nicht zu viel. Conzert machen die Vögel jetzt noch nicht erst zum Frühjahr bloß piepen[?] tun sie jetzt hat der Mann gesagt. Also laßt bald was von Euch hören. Herzliche Grüße (Küsse seit Ihr doch nicht zufrieden) Hedwig & Minna

Back:

Print:

Postcard

12 colored pictures from the days of
the Kurfuerstlichen and Koeniglich
Saxon post 1770-1865.
According to contemporary Vorlangen.
Image 2: Electoral Saxon Postillion 1780

Original – Property Walk. Postmaster Karl Thieme, Grossgraupa – Dresden.
Lehmann’s book printing Dresden-N., Obergraben

 

Handwritten:

Dear Trudel,
Got your letter and it immediately worried me. The bird looks very pretty and well-behaved they also do very well he has been well received by the other birds, but each one must have their food bowl says the bird dealer so we have to buy another cup, the Stieglitz costs 3 M 50. Food and sand we have brought along 1 [Abk?] Costs 2 M the sand [?]20 M, yes that runs into the money three more children to provide for is also a work and the Dirt they do what there is for it my trude a toddler the week 3 sts. Is not too much. the birds will not sing until the spring Just cheaps [?]
They are doing just what the man has said. So let’s hear from you soon.
Kind regards (kisses since you are not satisfied) Hedwig & Minna

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1917.10.21-08-09N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
21/10/1917 8:00 pm
Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Fräulein Gertrud Häfner
Adresse / Address 1:
Bei Herrn Leidhold
Adresse / Address 2:
Memelerstr. 52 II Quergebäude
Stadt / City:
Berlin O
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1917.10.31-12-01V

An / To: Martin Nauke

Von / From: Erna [Friedel] Nauke

Vorderseite:

Druck:

Der Dreibund

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

The Triple Alliance

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Kindergarten = Bergauf
Zentrale für Jugendfürsorge e. S.
gegründet 1902 zu Dresden

S. V. D. Serie 5041/8

 

Handschrift:

Maxstr. 12 I
Eisenbahner Verband

div. Gleichungen / some equations – perhaps for money

Back:

Print:

Kindergarten = Uphill
National childcare eS.
Founded 1902,  in Dresden

S. V. D. Series 5041/8

 

Handwritten:

Max Street 12 I
Railway association

Various equations – perhaps for money

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1917.10.31-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
31/10/1917 12:00 am
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Erna [Friedel] Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Martin Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1917.10.31-08-09V

An / To: Torpedo Oberheizer Martin Nauke

Von / From: Erna [Friedel] Nauke

Vorderseite:

Druck:

Der erste Küß

Phot., Zimmerower

 

Handschrift:

Nothing

Front:

Print:

The First Kiss

Photo., Zimmerower

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Postkarte usw

Deutscher-Verein
für Sauglingsfürsorge
??? Anna von Stantz- Führing

Motto
Wir beugin uns vor Gott, weil
Er so groß ist,
Und vor dem Kinde, weil
Es so klein ist.
Anna von Stantz- Führing

Generaalvertrieb J. Wieland & Co. Berlin S 59

 

Handschrift:

Allenstein d.30.10.17

Mein Herzensjunge!

Gieb sofort nach Erhalt der Karte Nachricht. Ich ängstige mich wieder schrecklich um dich. Mit Kuß deine Schwester Friedel

Abs. Allenstein Ostpreussen Bahnhofstr.64 p.

Back:

Print:

Postcard etc.

Motto
We bow before God because
He is so big,
And before the child, because
It is so small.
Anna from Stantz-Führing

 

Handwritten:

Allenstein 30.10.17

My Dearest Boy,

Please send a message as soon as you receive this card. I am really very worried about you again. With kisses your sister Friedel

Sender Allenstein Ostpreussen Bahnhofstr.64 p.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1917.10.31-08-09V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
31/10/1917 6:00 am
Stadt / City:
Allenstein
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Erna [Friedel] Nauke
Adresse / Address 1:
Bahnhofstr.64
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Allenstein Ostpreussen
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Torpedo Oberheizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
S.M.T.B. 97. IV. Halbfl.
Adresse / Address 2:
S.M.T.B. 97
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Friedel's Address

1917.11.01-05-06N

An / To: Torpedo Oberheizer Martin Nauke

Von / From: Trude [Gertrud] Häfner

Vorderseite:

Druck:

Mutterlieb ‘ist unerreichbar
Mutterlibe ‘ist unvergleichbar
Niemand so, wie sie,
Dich liebt-
Weil’s nur ,,eine” Mutter gibt!

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Mother love is unattainable
Mother is incomparable
No one like her,
Love her – Because there’s only one mother!

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

S + S W + B No. 1816

 

Handschrift:

Berlin d 1/11 17
Mein lieber guter Martin!
Warte sehnlichst auf eine Nachricht von Dir. Wir sind jetzt in Ober-Schöneweide Frischenstr. 32. III b. Fr. Wiener Es sind gute Bekannte wo wir früher waren. Brief kommt morgen. Nun leb wohl sei tausendmal gegrüßt und geküßt von Deiner Dich treu liebenden Trude

Back:

Print:

S + S W + B No. 1816

 

Handwritten:

Berlin the 1. 11 1917
My dear Martin,
Waiting for a message from you. We are now in Ober-Schöneweide Frischenstr. 32. III by Frau Wiener They are good friends where we used to live. A letter comes tomorrow. Now a thousand times greetings and kisses by your faithful Trude

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1917.11.01-05-06N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
01/11/1917 5:00 pm
Stadt / City:
Berlin
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Trude [Gertrud] Häfner
Adresse / Address 1:
Frischenstr. 32. III b. Fr. Wiener
Adresse / Address 2:
b. Fr. Wiener
Stadt / City:
Ober-Schöneweide
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Torpedo Oberheizer Martin Nauke
Adresse / Address 1:
S.M.T.B. 97. IV. Halbfl.
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Mariene Post Büro Berlin
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1917.11.09-02-03N

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Gefr. Max Häfner

Vorderseite:

Druck:

Focasani, Cascada din gradina publica

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Focsani, waterfall in public garden

 

Handwritten:

Nichts

Rückseite:

Druck:

3343 Editure

 

Handschrift:

Liebe Muttel + Schwesterchen!

Besten Dank für Eure liebe Karte, über welche ich mich sehr gefreut habe. Gebe Gott, das die Wünsche bald in Erfüllung gehen. Befinden ist soweit noch ganz gut. Mit herzl. Grüßen + Küssen

Euer lieber Max.

Abs. Gefr. Häfner, Rgts. Stab, S. he W.-Art. Rgt. 279.

Back:

Print:

3343 Editure

 

Handwritten:

Dear Mother and Sister,

Thank you very much for your postcard. We pray to God that our hopes will become true very soon. I am well. Dearest regards and kisses Your love Max.

From: Lance corporal Haefner, Rgts. Stab, S. he W.-Art. Rgt. 279.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1917.11.09-02-03N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
09/11/1917 2:00 pm
Stadt / City:

Land / Country:

Sender

Von / From:
Gefr. Max Häfner
Adresse / Address 1:
Rgts. Stab, S.he W.-Art. Rgt. 279.
Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Frischenstr.32 Iii.
Adresse / Address 2:
Bei Frau Wiener
Stadt / City:
Oberschöneweide Bei Berlin
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1917.11.13-08-09V

An / To: Familie Clara Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

5. Stadtpostbote 1830
(Sächsische Briefsammlung in Dresden)

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

5. Town Post Office 1830
(Saxon letter collection in Dresden)

 

Handwritten:

Nichts

Rückseite:

Druck:

Postkarte

12 farbige Bilder aus den Tagen der Kurfürstlichen und der Königlich Sächsischen Post 1770 – 1865 Nach zeitgenössischen Vorlagen. Bild 5 Stadtpostbote 1830 (Sächsiche Briefsammlung in Dresden) Original – Eigentum Geh., Postrat Thieme, Grossgraupa- Dresden Lehmannsche Buchdruckerie Dresden- N., Obergraben

 

Handschrift:

Liebe Clara u.Trudel!

Wir möchten Euch gern einen Brief schreiben, haben aber keine Addresse oder ob nebensteheden genügt? werdens sehen. Paket an Martin besorgt.

Herzl. Grüße von H. u. M.Speck

Abs: Speck. Dresden-N. Frühlingstr. 6 II

Back:

Print:

Postcard

2 colored pictures from the days The Electoral and the Royal
Saxon Post Office 1770 – 1865 According to contemporary templates. Picture 5 State Post Box 1830 (Saxon Collection of Letters in Dresden)
Original property ownership, Postrat Thieme, Grossgraupa-Dresden Lehmann’s book printing Dresden- N., Obergraben

 

Handwritten:

Dear Clara and Trudel,

We would have liked to write you a letter, but we have no address we don’t know if what we have is enough? we will see. We provided the package for Martin. Dearest regards from Hedwig and Minna Speck From: Speck, Dresden-Neustadt, Fruehlingstr. 6 II

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1917.11.13-08-09V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
13/11/1917 8:00 am
Stadt / City:
Dresden Neustadt 8
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:
Frühlingstr. 6 II
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Familie Clara Häfner
Adresse / Address 1:
zugefügr Frischenstr.32 Iii.
Adresse / Address 2:
Bei Frau Wiener
Stadt / City:
Oberschöneweide Bei Berlin
Land / Country:
Deutschland

Speck's Address

1917.12.01-09-10N

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: B. Jahn Trude u. Kurt

Vorderseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

D. R. G. M. Serie 34

 

Handschrift:

Dresden 1.12.11
Liebe Frau Häfner
Besten Dank für Ihren l. Brief. Sie haben gewiß schon lange auf Antwort gewartet, ich habe immer so wenig Zeit. Trude hat seit 3 Wochen Arbeit, sie ist auf der Pillnitzerstraße, hoffendlich sehen wir uns zu Weihnachten wenn Sie in Dresden sind, die Weihnachtsfeiertage sind wir in Stetsch bei meiner Schwester eingeladen, komme aber den 3ten wieder. Sind Sie bis dahin herzl. gegrüßt von ihrer B. [Berta] Jahn Trude u. Kurt

Frau Clara Häfner
München i/B.
Teresienhöhe 1a/I links Bei Hesse

[Dresden-Stetzsch]

Back:

Print:

D. R. G. M. Series 34

 

Handwritten:

Dear Mrs. Haefner,

Thank you very much for your dear letter. You probably waited for an answer already a long time, I always have so little time. Trude has a job since 3 weeks, she is in the Pillnitzerstrasse, hopefully we will see each other at Christmas when you are in Dresden. For the Christmas holidays we were invited to N [W] etscht/N [W] atscht (?) by my sister, but I am getting the llen (?) again. Until then be dearly greeted by B. [Berta] Jahn Trude and Kurt

Frau Clara Häfner
München i/B.
Teresienhöhe 1a/I Left by Hesse
[Dresden-Stetzsch]

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1917.12.01-09-10N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
01/12/1917 9:00 pm
Stadt / City:
Dresden Neustadt
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
B. Jahn Trude u. Kurt
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Theresienöhe 1 A I links
Adresse / Address 2:
Bei Hesse (?)
Stadt / City:
München Bayern
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...