Komplett / Complete 1266

1924.08.13-04-05N

An / To: Frau Gertrud Nauke

Von / From: Max Häfner

Vorderseite:

Druck:

Ich gratuliere herzlichst zum Geburtstag

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

I congratulate you sincerely on your Birthday

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

S W S B 9327

 

Handschrift:

Liebe Trude! Sende Dir zu deinem Geburtstag die herzl. Glückwünsche. Möge alles was Du Dir selbst wünschst in Erfüllung gehen. Wie steht es denn nun mit Eurer Reise. Hier ist gerade ein Zimmer mit 2 Betten frei. Schreibt doch bitte bald. Mit herzl. Grüßen auch an Mutter

[abgeschnitten]

Back:

Print:

S W S B 9327

 

Handwritten:

Dear Trude,

Sending you dearest regards for your birthday. May everything you wish for come true. How are things now with your trip? Here we have an empty room with 2 beds. Please write soon. With dearest regards also to mother

[off]

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1924.08.13-04-05N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
13/08/1924 4:00 pm
Stadt / City:
Tiefenfurt
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Max Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Tiefenfurt
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Gertrud Nauke
Adresse / Address 1:
Zinnwalderstr.5 I
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1924.08.18-12-01V

An / To: Gertrud Nauke

Von / From: Curt Häfner

Vorderseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

F. Klimes Mauerblümchen.
A:R.&C.I.B. 904

 

Handschrift:

Die herzlichsten Glück- und Segenswünsche zu Deinem heutigen Geburtstag sendet Dir Dein Bruder Kurt

Back:

Print:

F. Klimes wallflower.
A: R. & C.I.B. 904

 

Handwritten:

The best and dearest regards for your birthday today sends you your brother Kurt

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1924.08.18-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
01/08/1924 12:00 am
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Curt Häfner
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Gertrud Nauke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1924.08.18-02-03N

An / To: I. H. Fr. Gertrud Nauke

Von / From: Gretel

Vorderseite:

Druck:

Die besten
Glückwünsche
zum Geburtstage

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

The Best Congratulations on your Birthday

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

P R

 

Handschrift:

sendet Dir liebe Trudel Deine “Cosiuni” Gretel
Viele Grüße von Mutter + Trudi.
Wir kommen am Dienstag zu Euch Grüße an
Deine Mutter & Kinder.

Back:

Print:

P R

 

Handwritten:

To you dear Trudel from your “Cosiuni” Gretel
Many greetings from mother + Trudi.
We are coming on Tuesday
to greet your mother & children.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1924.08.18-02-03N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
18/08/1924 2:00 pm
Stadt / City:
Dresden Altstadt 28
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Gretel
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
I. H. Fr. Gertrud Nauke
Adresse / Address 1:
Zinnwalderstraße 5 I
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Grunau
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1924.11.01-12-01V

An / To: Bubi Nauke

Von / From: Onkel u Tante Seifert

Vorderseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Stengal

London Ein Frugales Mahl Herring
JOHN FREDERICK HERRING geb. 1795 in Surrey [London], gest. 1865 in Tunbridge Wells (Kent) Anfangs Maler von Wirtshausschildern, wurde er Schhüler von A. Cooper und wirtshausschildern, wurde er Schüler liebe für Pferde folgend, ganz der Tiermalerei zu.

Stengel & Co., G.m.b.H.Dresden 29961 Made in Germany

 

Handschrift:

Es gratuliert
Onkel u. Tante Seifert

Back:

Print:

Stengal

London A Frugale meal Herring
JOHN FREDERICK HERRING born 1795 in Surrey [London], died 1865 in Tunbridge Wells (Kent) In the beginning painters of inn signs, he became a pupil of A. Cooper and a housekeeper, he became a pupil of love for horses, entirely devoted to animal painting.

Stengel & Co., G.m.b.H.Dresden 29961 Made in Germany

 

Handwritten:

Congratulations from Uncle and Aunt Seifert

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1924.11.01-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
01/11/1924 12:00 am
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Onkel u Tante Seifert
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Bubi Nauke
Adresse / Address 1:
Zinnwalderstr. 5 I
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1924.11.16-12-01N

An / To: Dear Boy [Wolfgang Nauke]

Von / From: Gertrud [Seifert?]

Vorderseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Postkarte

Printed in Germany

BS Series 7018

 

Handschrift:

Leiber Bubi,
Ich gratuliere Dir zum Geburtstag und wünche Dir alles gute und viel Gesundheit.
Was heut in der Zahnklinik, da haben sie mir 2 Zähne gezogen, da hab ich aber gebüllt wie am Spieß.
hast du es nicht gehört. Sonst bin ich gesund,
Mit Gruß Gertrud [Seifert?]

Back:

Print:

POST CARD

Printed in Germany

BS Series 7018

 

Handwritten:

Dear Boy [Wolfgang],
I congratulate you on your birthday and wish you all the best and good health. 
Today I was at the dental Clinic, they pulled 2 teeth. 
I screamed like crazy, didn’t you hear it? Otherwise I am well.
With regards Gertrud [Seifert?]

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1924.11.16-12-01N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
16/11/1924 12:00 pm
Stadt / City:

Land / Country:

Sender

Von / From:
Gertrud [Seifert?]
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Dear Boy [Wolfgang Nauke]
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1923.12.24-12-01N

An / To: Gertrude Nauke u. Familie

Von / From: Adele Weirich

Vorderseite:

Druck:

Die Herzlichen Glückwünsche
zum neuen Jahre

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Congratulations Wishes
for the New Year

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Liebe Fr. Nauke nebst Mutter und Kindern!
Wie geht es Ihnen den allen hoffendlich sind Sie nicht eingefroren, weil man garnichts von Ihnen mehr hört. Wir sind hier ganz kaput von der vielen Arbeit. Es ist bloß gut das die Feiertage vor der Tür stehn und wir uns ausschlafen können. Und morgen Kinder wirds was geben. Hoffendlich laßen Sie sich auch recht viel Bescheren. vielleicht bekommen die Kinder auch eine Weihnachtskiste von ihren Großvater? Gertrud bekommt dieses Jahr eine große Puppe mit Mamastimme Hat den der Wolfgang seine Post zum Geburtstag erhalten. Und wie geht es ihrer lieben Mutter kann sie den noch tüchtig arbeiten die Kräfte werden wohl auch etwas nachlaßen. Aber wir hoffen doch daß wir uns in ein paar Jahren Wiedersehn wenn sie Ihren Sack voll Goldstückchen haben. das würde ja ein großes Fest werden. Nun will ich schließen hab in aller Eile geschrieben. Zum Jahreswechsel wünschen wir Ihnen Gesundheit, Glück und Segen. Adele nebst Mutter.

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Dear Mrs. Nauke, together with mother and children,
How are you all? Hopefully you are not frozen because we hear nothing more from you. We are here quite overwhelmed by the large amount of work. It is just good that the holidays are at the door and we can sleep. tomorrow the children will have something. Hopefully, you will also get a lot of gifts. Maybe the kids will get a Christmas box from their grandfather? Gertrud will get this year a big doll with a mama voice. Wolfgang has received his post for the birthday. And how is her dear mother? If she can still work hard the forces will probably also help her a little. But we hope to see you in a few years with your bag full of gold. That would be a great feast. Now I want to close I’m in a hurry. We want that the changing year give you health, happiness and blessings. Adele and  Mother.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1923.12.24-12-01N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
24/12/1923 12:00 pm
Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Adele Weirich
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Gertrude Nauke u. Familie
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1925.01.01-06-07N

An / To: Frau Clara Häfner

Von / From: Hedwig und Minna Speck

Vorderseite:

Druck:

K B 237-2

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

K B 237-2

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Liebe Clara und Trudel! Nun seit Ihr schon acht Tage wieder dort! Was macht Ihr denn ist Trudel diese Woche den gegangen weil doch der Arm weh getan hatte? Ich habe das besorgt es hat nun alles Zeit bis November, habe 80 M müssen bezahlen und zweimal hingemußt wegen einem neuen Schein das dauerte 2 Tage. Das Geld habe ich auch hingeschafft für Martin. Euer Vogel macht einen furchtbaren Radau und ein haufen Schweinerei wir werden ihn bald hinaus lassen er hat auch rechte Lust dazu u. will ins Freie. Habt Ihr denn etwas eingekauft in Elsterwerda? Vergeßt nicht wenn Ihr wieder kommt etwas mitzubringen für die Bole [Bowle] das ist Euch nicht geschenkt. Laßt es Euch gut gehen. Viele Grüße an Euch von Hedwig Minna.
Von Erna haben wir nichts gehört ob sie denn in Dresden ist?

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Dear Clara and Trudel, 

Now you are since eight days there!  What are you doing there did Trudel go because her arm was hurting?  I organized everything it has time now till November, I had to pay 80 Marks and I had to go there twice for a new ticket it took two days. I brought to that place the money from Martin too. Your bird is very loud and messy we will let him fly and we think he wants that and he likes to be free.  Did you buy anything in Elsterwerda.  Don’t forget to bring something for the railway it’s not without paying.  All the best. Many regards to all of you from Hedwig and Minna.

We did not hear anything from Erna maybe she is in Dresden?

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1925.01.01-06-07N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
01/01/1925 6:00 pm
Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Hedwig und Minna Speck
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Neustadt 25
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Clara Häfner
Adresse / Address 1:
bei Frau Heide N 82
Adresse / Address 2:
Zeithen
Stadt / City:
Post Röderau
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1925.04.18-08-09N

An / To: Frau Gertrud Nauke

Von / From: Berta Jahn

Vorderseite:

Druck:

Gesegnete
Ostern

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Blessed Easter

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Import

 

Handschrift:

Liebe Trudel u. Frau Häfner!
Vielen Dank für Ihr liebes Osterkärtchen. Unsre Karte kommt leider etwas spät, aber Else hat es ganz vergessen. Wie geht es sonst, es ist doch noch alles wohlauf. Wenn es jetzt noch schöner wird, können wir vielleicht mal einen kleinen Ausflug machen. Für heute sind Sie herzlichst gegrüßt von Ihrer Bertha Jahn. Else u. Trudel.

Back:

Print:

Import

 

Handwritten:

Dear Trudel & Mrs. Haefner,
Thank you for your dear Easter card. Unfortunately our card comes a bit late, but Else had forgotten it. How is everything? Everything still well. If [the weather] is now more beautiful, maybe we can to make a little trip. [that’s it] for today you are sincere Regards from your Bertha Jahn. Else & Trudel.

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1925.04.18-08-09N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
18/04/1925 8:00 pm
Stadt / City:
Dresden Altstadt
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Berta Jahn
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:

Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Gertrud Nauke
Adresse / Address 1:
Zinnwalderstraße 5 I
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Striesen
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1925.09.24-05-06N

An / To: Frau Häfner

Von / From: Frida Hanke

Vorderseite:

Druck:

Suhl Thür

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Suhl Thuer

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Verlag A. Kaufmann Nach. Inh.
Kurt Voigt, Suhl, Thür.

 

Handschrift:

Meinem Versprechen nachzukommen sende ich Ihnen sowie Ihrer Tochter die besten Grüße aus Thüringen. Leider ist die Zeit wieder vorbei und wir müssen wieder zurück nach Dresden. Also nochmals die besten Grüße Frida Hanke

Back:

Print:

Publisher A. Kaufmann. Inh.
Kurt Voigt, Suhl, Thür.

 

Handwritten:

As I’ve promised I am sending the best regards to you and to your daughter from Thuringia. We are sad because the time here is over and we must go back to Dresden. Again, best regards from Frida Hanke [Nauke?]

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1925.09.24-05-06N
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
24/09/1925 5:00 pm
Stadt / City:
Heinrichs
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Frida Hanke
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Heinrichs
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Frau Häfner
Adresse / Address 1:
Zinnwalderstrße 5.1
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden 21
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...

1925.12.05-12-01V

An / To: Familie Clara Häfner

Von / From: Familie Leidhold

Vorderseite:

Druck:

Veil Glück im Neuen Jahr!

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Much Luck in the New Year!

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Stempel:

Vergiss nicht Strasse
und Hausnummer anzugeben

S B Special
6255
Import 59

 

Handschrift:

Die besten Glückwünsche zum neuen Jahre
sendet
Familie Leidhold

Back:

Print:

Stamp:

Do not forget to give the street and house number

S B Special
6255
Import 59

 

Handwritten:

The best luck and good wishes in the New Year
From
Family Leidhold

Postkarte Bearbeitungsseite / Postcard Edit page

Postcard Detail Information

General

Title:
1925.12.05-12-01V
Status:
Art / Type:
Subjekt / Subject:

Stempel / Postmark:
05/12/1925 12:00 am
Stadt / City:
Berlin O
Land / Country:
Deutschland

Sender

Von / From:
Familie Leidhold
Adresse / Address 1:

Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Berlin
Land / Country:
Deutschland

Receiver

An / To:
Familie Clara Häfner
Adresse / Address 1:
Zinnwalderstrße 5.1
Adresse / Address 2:

Stadt / City:
Dresden Strießen
Land / Country:
Deutschland
there are no other notes...