Vorderseite:
Druck:
Nichts
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
Nothing
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
Z 21
Handschrift:
Viele Grüße sendet Euch Euer Curt.
Back:
Print:
Z 21
Handwritten:
Many regards sends you your Curt.
An / To: Familie Nauke & Häfner
Von / From: Curt Häfner
Vorderseite:
Druck:
Nichts
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
Nothing
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
Z 21
Handschrift:
Viele Grüße sendet Euch Euer Curt.
Back:
Print:
Z 21
Handwritten:
Many regards sends you your Curt.
An / To: Frau Clara Häfner
Von / From: Martin u. Gertrud u. Elizabeth Nauke
Vorderseite:
Druck:
Chemnitz. Körnerdenkmal
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
Chemnitz. Koerner Monumnet
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
Heliokolorkarte von Ottmar Zieher
München, SLGH
Handschrift:
Liebe Mutter!
Herzlichen Gruß aus Chemnitz. Wir sind gerade zum Abschrappen am Dresdner Hauptbahnhof angekommen. Dritter Klasse war Alles überfüllt. Ich hatte das Mädel auf dem Arm und wir mußten stehen. Endlich war ein Herr so mitleidsvoll und lies Trude setzen mit dem Mädel. Ich mußte noch bis Freiberg stehen. Deine Karte ist bis heute noch nicht eingetroffen. Jedenfalls hast Du sie noch in der Tasche liegen. Am Dienstag ist Tante Hedwig nach Plauen gefahren.
Viele Grüße von allen Verwandten
Trude, dem Mädel und Martin
Back:
Print:
Heliokolorkarte von Ottmar Zieher
Munich, SLGH
Handwritten:
Dear Mother,
Dearest regards from Chemnitz. We arrived very tired at the main train station of Dresden. The 3rd class was overbooked. I had to hold the girl in my arm and we had to stand. After a while a nice man got up and Trude could sit down with the girl. I had to stand till Freiberg. We did not receive your postcard. I think you have it still in your case. On Tuesday aunt Hedwig went to Plauen.
Dearest regards to all of our relatives
Trude, the girl [Lizabeth], and Martin
The change of address is probably due to Martin and the baby now live with Gertrud and Clara so they needed more rooms.
Madel is Elizabeth Nauke
Hedwig Häfner goes to Plauen is most likely due to Plauen is where Hildebert Lives
An / To: An familie Nauke
Von / From: Clara Häfner
Vorderseite:
Druck:
Die kleine Dorfschöne.
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
The little pretty village
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
Kinderkarten-Verkauf
Zentrale für Jugendfürsorge e. V.
gegründet 1902 zu Dresden
S. V. D. Serie 5042/5
Handschrift:
L. M. Tr. u Alle! Eure Karte d. erhalten. Reisebrodscheine giebt es nicht mehr, müßt Markenfr. kauf Wann kommt Hedwig wieder? Wie lange wird Gertrud bleiben? wie gefallt es Lisbeth? will sie zum Bubi. Unser Junge läßt mich nicht aus den Augen er schreit Zieter und Mord so lange er munter ist kann ich gar nichts machen, darf nicht an die Thüre gehen, schon schreit er. Wenns Mädel dort auch keine Ruhe hat und verlangt her, dann ist es besser Martin bringt sie mit, außerdem sie verlangt nicht nach hier daß ihrs gefällt dann laß sie dort. Mit besten Gruß Mutter
Back:
Print:
Children’s ticket sales
Center for Youth Care
Founded in Dresden in 1902
S. V. D. Series 5042/5
Handwritten:
Dear Max. Trudi. and all,
Got your dear card. There are no more burgers, no marks [money] to purchase them. When does Hedwig return? How long will Gertrude remain? How does Lisbeth like it? Does she want to go to the Bubi. [Wolfgang] Our boy does not let me out of his sight, he screams torture and murder. As long as he is up I can do nothing, I must not go to the door or he cries. If the girl has no rest there and demands [to see him] then it’s better Martin brings her along, unless she does not ask for her that and she pleases to stay then leave her there. With best regards Mother
An / To: Hochwohlgeboren Freiin Hedwig. Von Medem Schwester
Von / From: M. Fl.
Vorderseite:
Druck:
Ein frohes Osterfest
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
Happy Easter
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
Nichts
Handschrift:
L. Frl. v. M. –
Ich habe Ihren Geburtstag vertagert! Sende Ihnen nachträglich die herzlichsten Glückwünsche, u. hoffe Sie feiern ein schönes Osterfest. Heut bekamen wir die Trauernachricht von Frl. Soltaus [?] Tod!
Tut mir so sehr leid! – Herzliche Grüße Ihre W. Fl. [?]
Back:
Print:
Nothing
Handwritten:
Dear Ms. Von Medem
I missed your birthday! Sending you belatedly the dearest congratulations and hope you celebrate a nice Easter. Today we got the mourning news of Ms. Soltau’s death.
I am so sorry!
Heartfelt greetings your W. Fl. [?]
An / To: Pflegeschwester Hedwig Von Medem
Von / From: Rosa Jakobljorich
Vorderseite:
Druck:
Badgastein
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
Badgastein
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
Verlag u. Druck von J. Huttegger, Salzburg
Gesetzlich Geschützt 1922 Nr. 349
Handschrift:
2. Juli 1923
Meine Liebe, seit einigen Tagen hier. Es ist wunderhübsch nur besseres Wetter wäre nötig. Nicht besonders besucht. Es ist u. bleibt ein schöner Fleck Erde.
Viele herzl. Grüße Rosa Jakobljorich
Back:
Print:
Publisher & Printing by J. Huttegger, Salzburg
Legally protected 1922 No. 349
Handwritten:
2.7.1923
My Dear, since a few days here. It is beautiful only better weather would be necessary. Not very busy. It is and stays a beautiful place.
Many heartfelt greetings Rosa Jakobljorich
An / To: Frau Klara Häfner
Von / From: Berta Jahn
Vorderseite:
Druck:
Herzlichen Glückwunsch
zum Geburtstage
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
Congratulations
on your birthdays
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
N P G 8143/2.
Handschrift:
Sendet Ihnen L. Frau Häfner
Ihre Bertha Jahn
(Friedel) Trudel u. Kurt
Wir kommen morgen raus
Back:
Print:
N P G 8143/2.
Handwritten:
From your dear Mrs. Haefner
your Bertha Jahn
(Friedel) Trudel and Kurt
We will come tomorrow and visit you
An / To: Frau Gertrud Nauke
Von / From: Gotthard und Alma Nauke
Vorderseite:
Druck:
Besten Grüß und fröhliche Osternfest
Handschrift:
die Addresse verlegt und haben ihnen aus diesem Anlaß noch nicht geschrieben. Beste Grüße und ein fröhliches Osterfest Dir, den Kindern und Deiner l. Mutter Gotthard u. Alma.
Front:
Print:
Best Greetings and a Happy Easter
Handwritten:
And that’s why we didn’t write to them.
Best regards and a Happy Easter to you, the children and your dear mother from Gotthard and Alma
Rückseite:
Druck:
K&B Serie 1128
Handschrift:
Kolewska Huta-Königshütte (Selesia)
Liebe Gertrud!
Wir sandten gestern für die Kinder ein Osterpaket und da es nicht anders ging direkt vom Geschäft aus. wir hoffen daß es wohlbehalten in Eure Hände gelangt ist und der Kleinen Freude gemacht hat. Wie geht es Euch sonst, laß doch einmal wieder etwas von Euch hören. Uns geht es gesundheitlich bis auf etwas Erkältung soweit gut. Hat Martin wieder einmal geschrieben, wir haben uns von den Amerikanern
Back:
Print:
K&B Series 1128
Handwritten:
Kolewska Huta-Koenigshuette
Dear Gertrud,
Yesterday we sent an Easter package for the children and because there was no other way directly from the store. We hope that it arrived safely and that it will please the little one. How are you, please let me hear from you. We are in good health apart from a little cold. Did Martin write again, we lost the address of the Americans
An / To: Wolfgang Nauke
Von / From: Wolfgang Nauke
Vorderseite:
Druck:
Nichts
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
Nothing
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
Morgengebet
L&P 1431/III
Handschrift:
Wolfgang Nauke
Back:
Print:
morning prayer
L & P 1431 / III
Handwritten:
Wolfgang Nauke
An / To: Wolfgang Nauke
Von / From: Wolfgang Nauke
Vorderseite:
Druck:
Wilhelmshaven, Schwanenteich im Park mit altem Wasserturm
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
Wilhelmshaven, Swan lake in Park with old Water tower
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
Hermann Ch. Büsing, Oldenburg 2639
Handschrift:
Echt Loch
Lucas Nand oder Hand
Back:
Print:
Hermann Ch. Buesing, Oldenburg 2639
Handwritten:
Real Lake
Lucas Nand or Hand
An / To: Frau Clara Häfner
Von / From: Auguste Engelstadt, Fritz Kopke, and Mrs. Ida
Vorderseite:
Druck:
Chemnitz. Schloss.
Handschrift:
Nichts
Front:
Print:
Chemnitz. Castle
Handwritten:
Nothing
Rückseite:
Druck:
WIEDEMANNS KUNSTKARTE
Küunstlerkarte ” WIRO ” Serie CHEMNITZ 1726 A
Ges. geschützt Lorsch und Nachbar, Berlin Rudolstadt.
Handschrift:
Liebe Klara und Gertrud!
Ich bin glücklich und gut zu Hause angekommen, Habt noch vielmals Dank für Eure Güte und aufopferung, vieleicht ist es mir vergönt noch ein mal wieder in Eurer Mitte sein zu können. Es grüßt Euch herzlich Auguste Engelstädte Fritz Kopke u Frau Ida
Back:
Print:
WIEDEMANNS ART CARD
ARTIST POSTCARD “WIRO” series CHEMNITZ 1726 A
Ges. Protected Lorsch and neighbor, Berlin Rudolstadt.
Handwritten:
Dear Klara and Gertrud,
I arrived home happy and well, Thank you very much for your kindness and sacrifice, I am sure that I will be able to be back again in your midst again Regards. Yours sincerely Auguste Engelstadt Fritz Kopke and Mrs. Ida