PostCards by Status: 44

1924.05.01-01-02N

An/To: Wolfgang Nauke

Von/From: Wolfgang Nauke

May 1, 1924

Vorderseite:

Druck:

Wilhelmshaven, Schwanenteich im Park mit altem Wasserturm

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Wilhelmshaven, Swan  lake in Park with old Water tower

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Hermann Ch. Büsing, Oldenburg 2639

 

Handschrift:

Echt Loch
Lucas Nand oder Hand

Back:

Print:

Hermann Ch. Buesing, Oldenburg 2639

 

Handwritten:

Real Lake
Lucas Nand or Hand

1924.11.16-12-01N

An/To: Dear Boy [Wolfgang Nauke]

Von/From: Gertrud [Seifert?]

November 16, 1924

Vorderseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Postkarte

Printed in Germany

BS Series 7018

 

Handschrift:

Leiber Bubi,
Ich gratuliere Dir zum Geburtstag und wünche Dir alles gute und viel Gesundheit.
Was heut in der Zahnklinik, da haben sie mir 2 Zähne gezogen, da hab ich aber gebüllt wie am Spieß.
hast du es nicht gehört. Sonst bin ich gesund,
Mit Gruß Gertrud [Seifert?]

Back:

Print:

POST CARD

Printed in Germany

BS Series 7018

 

Handwritten:

Dear Boy [Wolfgang],
I congratulate you on your birthday and wish you all the best and good health. 
Today I was at the dental Clinic, they pulled 2 teeth. 
I screamed like crazy, didn’t you hear it? Otherwise I am well.
With regards Gertrud [Seifert?]

1923.12.24-12-01N

An/To: Gertrude Nauke u. Familie

Von/From: Adele Weirich

December 24, 1924

Vorderseite:

Druck:

Die Herzlichen Glückwünsche
zum neuen Jahre

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Congratulations Wishes
for the New Year

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

Liebe Fr. Nauke nebst Mutter und Kindern!
Wie geht es Ihnen den allen hoffendlich sind Sie nicht eingefroren, weil man garnichts von Ihnen mehr hört. Wir sind hier ganz kaput von der vielen Arbeit. Es ist bloß gut das die Feiertage vor der Tür stehn und wir uns ausschlafen können. Und morgen Kinder wirds was geben. Hoffendlich laßen Sie sich auch recht viel Bescheren. vielleicht bekommen die Kinder auch eine Weihnachtskiste von ihren Großvater? Gertrud bekommt dieses Jahr eine große Puppe mit Mamastimme Hat den der Wolfgang seine Post zum Geburtstag erhalten. Und wie geht es ihrer lieben Mutter kann sie den noch tüchtig arbeiten die Kräfte werden wohl auch etwas nachlaßen. Aber wir hoffen doch daß wir uns in ein paar Jahren Wiedersehn wenn sie Ihren Sack voll Goldstückchen haben. das würde ja ein großes Fest werden. Nun will ich schließen hab in aller Eile geschrieben. Zum Jahreswechsel wünschen wir Ihnen Gesundheit, Glück und Segen. Adele nebst Mutter.

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

Dear Mrs. Nauke, together with mother and children,
How are you all? Hopefully you are not frozen because we hear nothing more from you. We are here quite overwhelmed by the large amount of work. It is just good that the holidays are at the door and we can sleep. tomorrow the children will have something. Hopefully, you will also get a lot of gifts. Maybe the kids will get a Christmas box from their grandfather? Gertrud will get this year a big doll with a mama voice. Wolfgang has received his post for the birthday. And how is her dear mother? If she can still work hard the forces will probably also help her a little. But we hope to see you in a few years with your bag full of gold. That would be a great feast. Now I want to close I’m in a hurry. We want that the changing year give you health, happiness and blessings. Adele and  Mother.

1927.05.01-12-01N

An/To: Elisbeth Nauke

Von/From: Wilhelm Häfner

May 1, 1927

Vorderseite:

Druck:

Bonn

 

Handschrift:

Bin soeben glücklich in [Bonn] angekommen.

Front:

Print:

Bonn

 

Handwritten:

I have just arrived well in [Bonn].

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

An unserer guten Liesbeth in [Amerika]

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

To our good Lizsbeth in [America]

1927.05.01-01-02N

An/To: Wolfgang Nauke

Von/From: Wilhelm Häfner

May 1, 1927

Vorderseite:

Druck:

aus Bonn

 

Handschrift:

Frölich zieh ich durch die Welt,
Raste dort wo’s mir gefällt.
Sing Lieder viel mit heiter’m Sinn
hab in der Laute ich drin
Gruße aus Bonn

Front:

Print:

From Bonn

 

Handwritten:

Happily I travel through the world
Stay where it appeals to me
Sing many songs with happiness
I have it in the Lute
Greetings from Bonn

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

An unseren guten Bubi
Wolfgang Nauke
Amerika

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

To our good Bubi
Wolfgang Nauke
America

1927.08.18-01-02N

An/To: Mrs. Gertrud Nauke

Von/From: Clara Häfner

August 18, 1927

Vorderseite:

Druck:

Gruß
auf meinem
Tochter
Geburtstag

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Greetings
on my
Daughters
Birthday

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Alles Gute zum Geburtstag liebe Tochter

Hallo, Tochter! Guten Morgen Liebling!
Ein weiterer glücklicher Geburtstag ist hier
Jeden Tag können neue Freude bringen
Für viele ein glückliches Jahr,

 

Handschrift:

Viele Wünsche aus dem Herzen
deine Mutter

Back:

Print:

Happy Birthday Dear Daighter

Hello, Daughter! Good Morning, dear!
Another happy birthday is here
May every day bring you new Joy
For many a happy year,

 

Handwritten:

Many wishes from the Heart
Your Mother

1930.04.22-12-01N

An/To: Frau [Clara] Häfner

Von/From: Trudel und Muttel, Else und Kurt

April 22, 1930

Vorderseite:

Druck:

Die besten Glückwünsche zum Geburtstage

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Best Wishes on your Birthday

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Meissener & Buch Leipzig
Kunstkarten Nr. 3—8
ges. gesch
Made in Germany

 

Handschrift:

senden Dir liebe Trudel
und wünschen, daß es Dir […] noch mehr recht gut gehen möge Dies wünscht von ganzen Herzen Trudel, Muttel, Else u. Kurt. Meine l. Frau Häfner u. Trudel Besten Dank für Ihren l. Brief und die Geburtstagswünsche möchte es in Erfüllung gehen sie hatten mir gratuliert, war aber Trudels Geburtstag, na das schadet ja nichts. Liebe Frau Häfner es tut mir sehr leid daß sie immer solchen Ärger haben, da konnten sie […] wir wollen hoffen daß es Trudel […] Auf dem Bild ist Trudel u Liesbeth noch mal gut geht.

Back:

Print:

Meissener & Buch Leipzig
Kunstkarten Nr. 3—8
ges. gesch
Made in Germany

 

Handwritten:

My Dear Mrs. Hafner and little Trude
Thank you for your dear letter and the birthday wishes. I would like it to be fulfilled. They had congratulated me, but it was Trudel’s birthday, yes that does not hurt anything. Dear Ms Haefner, I am very sorry that they always have such anger, they could […] We want to hope that it […] The picture shows Trudel and Liesbeth Go well again from Trude, And wish that […] it would be quite good for you This wishes to you from the whole heart, Trudel, Mama, Else and Kurt.

1930.06.09-07-08N

An/To: Herrn W. Spilger

Von/From: Kurt Häfner

June 9, 1930

Vorderseite:

Druck:

Gruss aus Grossroehrsdorf i. Sa. Oberer Stadtteil

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Greetings from  Grossroehrsdorf i. Sa. overview of a part of the town

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

STEMPEL:

der Band-Industrie
Sachsens

Photogr. u. Verlag Reinhard Schöne, großröhrsdorf i. Sa.

 

Handschrift:

Lieber Großvater!
Teile Dir mit das ich die Zuschneider Stellg. angenommen habe. 45 M Wochenlohn evtl[?] bei Vergrößerung mehr. Habe mir für heute vorm. gleich Urlaub geben lassen. sonnst geht es mir soweit “Danke” Trete erst dann die Stellg. an wenn ich meine Proben in Bautzen fertig habe. Das kann somit mitte nächste Woche werden. Mit herzlichst. Grüßen an Alle Dein Enkel Kurt

Back:

Print:

STAMP:

The tape industry
Saxony

Photogr. u. Verlag Reinhard Schöne, großroehrsdorf i. Sa.

 

Handwritten:

Dear Grandfather,
Give me what is to go to the tailor Stellg . He has accepted. 45 M Weekly wage with maybe more later. I have vacation today till Sunday. I am so far received well first by Trete Then Stellg. When by mid-next Week I give my finished samples in Bautzen. Yours sincerely. Greetings to all Your grandson Kurt

1930.07.01-12-01N

An/To: Wolfgang and Elisabeth Nauke

Von/From: Martin Nauke

July 1, 1930

Vorderseite:

Druck:

Times Baude, New York City

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Times Building, New York City

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Nichts

 

Handschrift:

[Diese Karte wurde verwendet, um ein Spiel zu spielen, wenn mit dem Auto unterwegs Kinder zu halten amüsiert Sie sie für Platten Auto Lizenz suchen müssen und notieren, welcher Staat sie sind aus. wenn Sie alle Staaten gesehen haben Sie gewinnen. ]

Back:

Print:

Nothing

 

Handwritten:

[ This card was used to play a game when traveling by car to keep children amused you have them look for car license plates and mark down which state they are from. when you have seen all of the states you win. ]

1930.07.23-12-01V

An/To: Mr. Joseph Rennie

Von/From: Wolfgang Nauke

July 23, 1930

Vorderseite:

Druck:

Geburtstags Grüße
Nur eine kleine Karte zu sagen
Wir freuen uns mit Ihnen heute!

 

Handschrift:

Nichts

Front:

Print:

Birthday Greetings
Just a little card to say
We rejoice with you today!

 

Handwritten:

Nothing

Rückseite:

Druck:

Postkarte

 

Handschrift:

Lieber Geburtstagskind, ich wünsche Ihnen lange leben. Ich hoffe, Sie nicht krank zu Ihrem Geburtstag sind. Dein Freund Wolfgang Nauke

Back:

Print:

Postcard

 

Handwritten:

Dear Birthday Child, I wish you live long.  I hope you are not sick on your birthday.  Your friend  Wolfgang Nauke